分享縮略圖

分享到:
連結已複製
首頁> 中國教育>

共塑經典,跨越時代的對話——日本漢學家渡邊義浩的學術力作《論語新解》引進出版

2024-10-21 08:43

來源:中國網教育

分享到:
連結已複製
字體:

2024年10月20日,由世界知識出版社出版和新航道國際教育集團共同主辦的《論語新解:孔子語錄是如何形成的》新書發佈會在京舉行。《論語新解》是日本漢學家渡邊義浩教授研究成果集大成之作。發佈會上,來自中日兩國的儒學研究者、出版專家濟濟一堂,盛讚《論語新解》是渡邊教授研究中國史、中國思想史的一部學術力作。大家以“共塑經典,跨越時代的對話”為主題,圍繞《論語》研究、國際文化傳播和中日人文學術交流等進行了深入探討。發佈會由《論語新解》翻譯審校專家、北京外國語大學日本學研究中心博士生導師、中華日本哲學會原會長郭連友教授主持。

《論語新解》立體封面

《論語新解》新書發佈會現場

《論語新解》新書發佈會參會嘉賓合影,從左到右依次為:

日本早稻田大學漢學研究所副所長江正殷教授

《論語新解》翻譯審校專家、北京外國語大學日本學研究中心博士生導師郭連友教授

北京大學哲學系博士生導師、中華孔子學會副會長張學智教授

新航道國際教育集團董事長胡敏教授

《論語新解》作者、日本早稻田大學常務副校長渡邊義浩教授

日本二松學舎大學文學部中國文學科竹下悅子教授

世界知識出版社總編輯汪琴女士

《論語新解》譯者葉晶晶博士

《論語新解》策劃編輯趙學敏女士

在人類文明的長河中,有些作品如同璀璨的星辰,照亮了歷史的夜空,也指引著未來的方向。《論語》便是這樣一部跨越時空的經典,它不僅在中國文化中佔據舉足輕重的地位,也在世界文明寶庫中散發著獨特的光芒。

在日本,《論語》不但至今仍廣為傳閱,而且吸引著一代代優秀學者不斷投身研究。渡邊義浩先生正是這樣一位傑出代表。他是早稻田大學常務副校長、文學學術院教授,也是優秀的中國史學者、漢學家,長年致力於中國古代史、中國思想史以及中日思想比較研究,學術成就斐然、著作等身。

《論語新解》作者、日本早稻田大學常務副校長渡邊義浩教授

《論語》作為儒家思想的重要載體,其內容並非一蹴而就。渡邊教授以《論語》中前後矛盾的説法以及重復等現象為切人點,廣泛深入地檢證了中國古代關於《論語》的註釋以及註釋者的立場觀點,結合註釋者所處的歷史背景,于浩瀚的史料中抽絲剝繭,厘清了《論語》形成的歷史脈絡和經緯,為讀者展現了《論語》在形成過程中所經歷的紛繁複雜的歷史圖景,最後得出了“《論語》是由多位作者經過漫長歲月,在不同的思想環境下撰寫而成”的結論。

這一觀點有別於傳統關於《論語》是由孔子及其弟子口述成書的看法,為我們提供了一個更為開放和多元的視角來理解《論語》的成書過程。這種多元的形成過程,也使《論語》具有了超越時代的普遍性,能夠被不同時代、不同文化背景下的人們所接納,並以不同的方式解讀。正如渡邊教授所言:“每一位拿到《論語》的人都會基於自己的思想來解讀它。”

在書中,渡邊教授不僅以中國的“注”來檢證和闡明《論語》的編纂成書過程,同時還提綱挈領地介紹了日本儒學者研究《論語》的著述和學術觀點,使我們在閱讀本書的過程中還能同時窺見日本漢學家研究《論語》的範式、方法和成就,為我們了解中國文化在異域的演變、發展和影響提供了諸多啟發,也為我們思考今後中國文化走出去提供了良好案例。

世界知識出版社總編輯汪琴從三個方面評析《論語新解》的出版價值:體現了作者深厚的學術造詣和文字功底;反映了中華傳統文化經典的國際傳播歷程;提供了中日人文交流和友好往來的有力佐證。

世界知識出版社總編輯汪琴女士

新航道國際教育集團董事長胡敏教授講述了策劃引進《論語新解》的初衷與暢想。他説:“事實上,以《論語》為代表的中國文化瑰寶,其影響力遠遠超出了國界,成為了世界文化遺産的一部分。但我們對此,可能不自知。或者説,知道得不夠。所以,我們今天不但要提倡‘中華文化走出去’,還要把優秀的‘中華文化引進來’,將全球漢學家的研究成果引進到中國,形成文化的雙向奔赴。這種雙向奔赴的過程,不僅幫助我們更好地了解自己,而且更加豐富我們的文化視野,為我們的文化創新提供源源不斷的靈感。”(主辦方供圖)

新航道國際教育集團董事長胡敏教授

【責任編輯:曾瑞鑫】
返回頂部