您的位置: 首頁 > 資訊 > 教育

藝術教育不該等同美學美術教育

藝術中國 | 時間: 2011-11-23 09:53:11 | 文章來源: 新民晚報

近日,美國伊利諾大學終身教授徐鋼在微網志上稱:中國20世紀以來現代藝術教育最大的失敗就是將藝術和美等同起來。將aesthetics翻為美學,arts翻為美術,都是誤解。aesthetics的希臘字根意思是esthetic,sensitive,sentient,是“我感覺、感到的”的意思。西方現代藝術離開現實主義,進到心理層面。如果非要跟美相關,也是“感覺到的美”。徐鋼認為,再提aesthetics的自我感覺和自我表達,是為藝術和美學正名,是從藝術提升國民品位和公民意識的一個途徑。

陸蓉之Viki_Lulu(藝評家、策展人):Aesthetics翻為美學已經是比較通用的譯法,Arts應該譯為藝術,FineArt則為美術。

顧振清(微網志)(策展人):藝術不一定非美不可。

徐累(藝術家):中國藝術教育的最大失敗是遠離了美學,致使我們的藝術基準一敗塗地。

張隆John(網友):語誤是文化翻譯時必然會發生的,因為沒有一種文化可以被另外一種直譯。

寧之路(吳作人基金會負責人):arts是“藝術”,finearts才是“美術”(即“美的藝術”)。記得當年上美學課,學了兩年沒搞懂“美學”和“美術”有啥區別,最後請教朱青生(微網志),他説“美學”這個詞是日本人翻的,中文拿來主義地用了,其實Aesthetics應翻成“感覺學”,終獲其解!

楊小壹(《時尚先生》首席時裝編輯):中文沒有創造出aesthetics這個詞,所以,永遠會有人在看到類似這幅德庫寧的作品時,在心中大罵:這是什麼藝術。

李宗衡——妖艷左輪(網友):同説一個字,兩種理解,再怎麼準確的翻譯也完蛋。終究,所有“東西”應該都只能放到文化和歷史框架裏去判斷。

dolce小裁縫(《霓·樂·章》主編):Herbert Read在《TheMeaning of Art,1931藝術的真諦》中嘆:人類對藝術的許多誤解,主要由於長期以來把“藝術”與“美”混為一談……觀念障目,令我們不辨真相。

假盲人(網友):藝術當然不等同於美。美是包含在藝術的範疇。

魚戰楚(網友):能夠直擊靈魂的都是藝術,無論美醜。中國現代藝術脫胎于古老的儒道佛精神,它提倡向真向善向美並沒錯,錯在其閹割了藝術的完整性。

劉涌(畫家):從一開始“美學”的概念就被混淆了。不知現在的藝術院校“藝術概論”課裏講不講歐美的“現當代”?講不講得到德庫寧?

石頭apple李南(室內設計師):很多人會混淆藝術品、工藝品、裝飾品,也有人會批評有些藝術品不美,造成這些誤解源自於教育的誤導,大多學校都只教美術,不教美學。

 

凡註明 “藝術中國” 字樣的視頻、圖片或文字內容均屬於本網站專稿,如需轉載圖片請保留 “藝術中國” 浮水印,轉載文字內容請註明來源藝術中國,否則本網站將依據《資訊網路傳播權保護條例》維護網路智慧財産權。

列印文章    收 藏    歡迎訪問藝術中國論壇 >>
發表評論
用戶名   密碼    

留言須知

 
 
延伸閱讀