分享縮略圖

分享到:
連結已複製
首頁> 觀點中國>

【奮鬥者筆記】跟著中歐班列“翻譯官”,見證國門下的忠誠與擔當

2024-09-13 10:23

來源:未來網

分享到:
連結已複製
字體:

  【編者按】

  2024年是實現“十四五”規劃目標任務的關鍵一年。廣袤的中華大地上,無數奮鬥者堅定不移跟黨走,用自己的青春和擔當助力中國式現代化的生動實踐,把赤誠信仰和實幹精神融入時代的大江大河。未來網推出【奮鬥者筆記 走好中國式現代化之路】系列漫評,講述不同領域奮鬥者的精彩追夢故事,激勵廣大青年為全面建設社會主義現代化國家、全面推進中華民族偉大復興貢獻力量。

  ————————————

  國門下,汽笛聲長鳴。近日,“發現最美鐵路·鋼鐵駝隊建功‘一帶一路’”網路宣傳活動在內蒙古集二鐵路沿線開展,“發現團”走進二連浩特口岸,見證守護中歐班列行穩致遠背後的堅守與奉獻。二連浩特口岸是中蒙最大陸路口岸,是中歐班列“中通道”的唯一進出境口岸。二連車站貨運交接所中,有一群“翻譯官”數年如一日堅守在此,面對繁雜的貨物交接單、進出口票據、商務記錄……他們用準確、完整、流暢、快速的專業翻譯為國際聯運進出口貨物的順暢通關貢獻“鐵”力量。

  截至7月29日,今年二連浩特鐵路口岸出入境中歐班列已達2010列,較去年提前21天突破2000列。多年以來,面對跨境貨物運輸量質齊升帶來的層出不窮的新概念、新事物、新名詞,紮根在二連浩特口岸的禹波和他的同事們秉持嚴謹細緻、精益求精的工作作風,在幹中學、學中乾,做到常見詞心中有數、生僻詞“絕不放過”,在平凡的工作中創造出不凡的成績。

  2024年初,禹波從崗位退休,他帶過的團隊仍堅守在這裡,他們用對待翻譯工作的“敬畏心”、“詞詞較真”的責任心、孜孜不倦的上進心,矢志不渝助力中歐班列“譯”路暢通,跑出互利共贏加速度。初心如炬,使命如磐。一代代同禹波一樣的“翻譯官”紮根邊疆、奉獻口岸,用“譯”往無前的奮鬥姿態成就精彩人生,以永不止步的追夢之心奏響青春讚歌,為共建“一帶一路”倡議下馳騁不息的“鋼鐵駝隊”貢獻源源不斷的力量。他們的故事,也激勵著越來越多的青年願意紮根邊疆,將個人理想融入國家發展大局之中,用不懈奮鬥在祖國最需要的地方書寫人生華章。

  策劃:李玥 姚淩

  統籌:姚淩 王艷麗

  漫畫設計:宋佳琦

  手繪海報:宋佳琦

  文字:李白 潘爍

  編輯:王曉青

  特別鳴謝:中國鐵路呼和浩特局集團有限公司

  (中國網際網路發展基金會中國正能量網路傳播專項基金支援項目)

【責任編輯:申罡】
返回頂部