投稿信箱:
184042016@qq.com
最新原創 專題 新經濟 曝光臺 中國訪談 中國三分鐘 沖浪特殊資産 潮評社 溫州 紹興 衢州 淳安 岱山 桐廬 文娛
您的位置:首頁 > 浙江 > 杭州 新聞詳情 A- A+
杭州地鐵上聽見有人大唱“哎的哦喲” Add Oil(加油),這中式英語真的可以?
發佈時間:2023-03-01 14:36:40    

   網友“Cherry櫻桃醬”在社交平臺上分享了一段視頻,説近日在乘坐杭州地鐵5號線時,看到站臺螢幕播放的MV,歌名竟然叫做《Add Oil》,乍一聽令人哭笑不得。

  不過你還真別笑,其實早在2018年10月,“Add Oil”就作為“加油”的含義被《牛津英語詞典》收錄,成為了正式的通用規範英語單詞。

  當時,新華社、人民日報等主流媒體紛紛發表評論,予以高度肯定,認為這是中國文化走向世界的重要標識,是中國文化影響力的重要體現。

  現在,你可以肆無忌憚地使用“Add Oil”來表示“加油”了。

  Add Oil,給英語多了個“加油”

  用於鼓勁打氣的“加油”一詞,在全世界並沒有一個統一公認的用語。英語表達中有:“Go”“Go ahead”“Go on”“Go for it”“Fighting”等等。

  “Add Oil”是港式英語。《牛津英語詞典》網站上説,這是粵語短語Ga-yao(即加油)的直譯,在香港用作鼓勵或支援。有幾個消息來源表明,“加油”的説法起源於20世紀60年代的澳門。

  有一個“添油勸學”的傳説

  但據考證,“加油”出現得更早,比如清末民初齊秦野人的《武宗逸史》中就已出現:

  皇上正玩得高興,旁邊還有一隊擊鼓的小太監,不停地為他擊鼓加油。

  作為鼓勵他人努力的用詞,加油的出典,還有一個傳説。

  晚清時,興義知府張锳,每天午夜派兩個衙役挑著桐油巡城,看到哪戶人家亮著燈光,傳出讀書聲,便敲開門,給他的油燈裏添一勺油,並説一句“知府臺祝你好好用功”。

  張瑛是晚清名臣張之洞的父親。“添油勸學”也是傳説,未找到古籍記載。

  去加油站加油,不説Add Oil

  如果是去加油站加油,可不可以説“Add Oil”呢?

  不可以的。在加油站説“oil”,一般指“機油、潤滑油”。而家用汽車加的油,一般是汽油。“汽油”在美式英語中是gas,在英式英語中是petrol。

  所以到加油站給汽車加油,要説“Gas up”或者“Fill up with gas/petrol”。

  中式英語也有專門的單詞,Chinglish

  Add Oil是中式英語。一般認為,如今的中式英語這種説法最早在香港出現,但更早還有上海租界的洋涇浜英語。

  中式英語有各種類型,比如受中國語言影響,或中英文諧音,以及中式縮寫,或翻譯不佳造成等等。中式英語本身也有一個英語單詞Chinglish,據報道,這個單詞是復旦大學教授葛傳椝在1980年發明的。

  中式英語的有些表達,已融入了外國人的日常生活,並且毫無痕跡。比如Long time no see,這句英語看似就是“好久不見”的逐字翻譯,充滿了中式英語的味道,它早已成為一句地地道道的英語日常用語了。

  那些著名的“中式英語”

  最早耳熟能詳的中式英語單詞,可能是“Kung fu(功夫)”,據説在清末就已出現,隨著李小龍功夫片的播放而擴散全球。

  德國之聲網站曾盤點了一些外國人也經常用到的中式英語:

  “People mountain people sea”

  一開始,這或許只是略帶搞笑氣息的生硬翻譯,然而伴隨著蔡尚君執導的同名影片《People mountain people sea》(人山人海)在第68屆威尼斯電影節亮相,並奪得威尼斯影展最佳導演獎,這個説法逐漸被英語世界所熟悉,也被收入知名線上英語俚語詞典《城市詞典》。

  “No zuo no die”

  網路熱詞“不作死就不會死”,其實包含了來自古老東方的人生哲學。因此,英文直譯“No zuo no die”的橫空出世一點也不奇怪。

  “No can do”

  這句中式英語早在1976年就被收入了《牛津英語詞典》,“No can do”的意思就是“不行、不可能、做不來”。

  “Guanxi”和“Lose face”

  普遍認為中國是人情社會,而中文中表達人際關係之間的詞語也格外豐富,英文中的“Guanxi”(關係)、“Lose face”(沒面子)顯然也是“中國根”。

  “Jiaozi”和“Hongbao”

  其實,很多中文詞彙早就被正式“收編”,比如與中國傳統佳節春節相關的“Jiaozi”(餃子),還有“Hongbao”(紅包)。

  Add Oil,哎的哦喲,期待這首歌風靡亞運

  網友“Cherry櫻桃醬”提到的這首《Add Oil》作為華數頻道的主題歌,正在選送亞運會宣傳參賽歌曲。這首歌由知名華人音樂製作人黃中原操刀製作,姜舒瑩作詞,凸顯動感活力的旋律、流行風格的編曲,整體創作體現激情四射的逐夢情景。

  在《Add Oil》的宣傳片中,你可以跟隨鏡頭穿越杭城標誌性建築物,感受杭城亞運風貌,以大氣風格、鮮明特色來傳遞體育精神。

  黃中原曾為張衛健、鄭中基、鄭秀文、謝霆鋒、阿杜等眾多知名歌手創作歌曲,代表作品有《絕口不提愛你》《我想我是海》《承諾》《最害怕唱情歌》等。

  當初選擇“Add Oil”作為創意點,是因為這既是體育精神中的核心價值觀,體現了“更高、更快、更強、更團結”的理念,又是每個人成長中所要具備的重要價值觀。黃中原的初衷是創作一首節奏感很強、勵志向上、大眾傳播力強的歌曲,借助亞運會平臺傳播。

  Add Oil的中文發音,基本上都是語氣詞(哎的哦喲),場景應用傳播得當,比較容易流行開來。想像一下,在這場國際性的體育賽事中,不同國家的幾萬人此起彼伏地唱響Add Oil(哎的哦喲),場面多麼有趣、震撼。

來源: 都市快報    | 撰稿:祝景寧    | 責編:俞舒珺    審核:張淵

新聞投稿:184042016@qq.com    新聞熱線:13157110107    

浪潮評論
潮評社
國網傳播
微店
我要發稿
廣告合作
浪潮評論
潮評社
國網傳播
忠文創
我要發稿
廣告合作

版權所有 中國網際網路新聞中心

電話: 057187567897 京ICP證 040089號