“韓素音青年翻譯獎”競賽優秀獎得主,英國皇家特許語言家學會高級翻譯,這樣的履歷,對於國內多如繁星的優秀譯者來説,或許並不出眾,但讓人肅然起敬的是,取得這些成績的,是一名時刻都與疾患“形影相隨”的腦癱患者。
胡婧,1984年出生於新疆烏魯木齊,6個月時就被確診患有重度腦癱,醫生斷言其“不會説話,不會笑,連父母都不認識”。然而,胡婧5歲依靠錄音機學會拼音,10歲學會站立,12歲獨立行走,16歲自學英語,在雙手失控的情況下,用下巴和腳趾打字,翻譯、審校了上百萬字的資料,出版了6部譯著,被評為自治區“自強不息,自主創業之星”。
不長的人生經歷背後,是一條不斷挑戰困難、超越極限的追求自由之路。
圖為胡婧所獲新疆維吾爾自治區“自強不息,自主創業之星”榮譽證書。
愛上英文愛上自由
腦癱主要是以運動障礙為主的疾病,並不一定等於智力低下。愛女心切的胡婧父母沒有輕言放棄,他們一邊積極尋求治療辦法,一邊培養女兒對知識的熱愛。在父母的支援和鼓勵下,胡婧用了8年時間,斷斷續續自學了小學到初中的全部課程。用胡婧自己的話説:“我覺得我特別幸運,能夠生長在這個家庭裏,我的父母非常理解我,並沒有把我當成一個殘疾孩子,而是對我充滿了希望。”
1994年,聽説電腦對學習有幫助,胡爸爸借錢買回一台當時堪稱奢侈品的電腦。此後,胡婧成為了我國最早一批網民。網際網路帶領胡婧進入了一個浩瀚奇妙的世界,也讓她萌生了對英文的熱愛。26個字母奇妙的組合,將胡婧的目光載向廣闊無垠的天地,讓一個受困于肢體障礙的十幾歲女孩,體會到了前所未有的自由。
過人的勤奮讓胡婧的英語進步神速,19歲時,沒有在院校接受過一天正規授課的她,已經達到了英語專業8級的水準。與此同時,在網上,胡婧活躍于各大論壇,用英語和世界各地的人毫無阻礙地交流,由此結識了一大批國內外的網路好友。虛擬世界裏的暢快自如,讓現實中的胡婧也漸漸發生了變化。“通過學習英語,我仿佛獲得了一個新的identity(身份)。我變得更加自信,視野更加開闊,我感覺自己邁入了一個更廣闊的天地。”
圖為胡婧(中)與外國友人合影。
與翻譯的結緣,是又一次網路偶遇——胡婧在網上認識的一對加拿大夫婦,得知她愛好英語,便給她寄來了兩本英文小冊子,希望胡婧將其翻譯成中文。胡婧認真翻譯成書,得到了專業人士的認可。這件事對胡婧産生了巨大衝擊,她意識到自己是可以對社會産生價值的,她找到了飛翔的方向。
從此,胡婧從英語愛好者變身成為一名譯者。出色的業務能力讓天南海北的客戶通過網路找到她,胡婧則欣喜于受人之托,樂此不疲,從當地一家小翻譯公司漸漸做到了全國多家機構。商務、法律、農業、IT,胡婧來者不拒,馳騁在文字之間,哪怕熬到半夜,也要一點點啃完吃透。由於上肢功能喪失帶來的不便,胡婧拼命練習用下巴和腳趾打字,以滿足翻譯實效性的要求,獲得穩定的産出。如今的胡婧,已經可以用雙腳靈巧地操作特製的鍵盤和滑鼠,熟練地完成打字。“在英語和翻譯的世界裏,我不再是處處需要別人照顧的‘可憐蟲’,而變成了無所不能的‘超人’”。
安心翻譯 踏實做人
踏入翻譯行業以來,胡婧相繼翻譯了《萊西回家》、《夢想,在路上——帶著腦癱去生活》、《世界邊緣的橋梁》、《數學家的藝術生活》、《一名生態學家的孕育之旅》等5部英譯漢著作,共計112萬字,另有1部12萬字的漢譯英著作在國外出版,加上其承接的各類翻譯稿件,總計翻譯作品200多萬字。不論從翻譯品質還是數量而言,都是許多專業譯者難以達到的成績。
2011年,胡婧榮獲了有著“中國翻譯界奧斯卡”之稱的第23屆韓素音青年翻譯獎競賽漢譯英組優秀獎;2016年,她考取了英國皇家特許語言家學會Diploma in Translation高級翻譯文憑,並獲得中國區最佳考生獎;2017年,胡婧攜父母登上中央電視臺的舞臺,向全國觀眾講述她們全家的經歷,她與命運抗爭的事跡讓無數人深受觸動。
絢爛的聚光燈沒有干擾胡婧為自己規劃的人生路線,離開大秀場,她回到那個再熟悉不過的10平米“工作室”,繼續著自己的“文化苦旅”。胡婧承認,翻譯是一項孤獨的事業,需要的是靜下心來,安安心心地做稿子。“安心翻譯,踏實做人”,這正是胡婧的人生格言,她在背後付出的努力與積累,更是數倍于其他人。
圖為胡婧的部分翻譯作品。
隨著學習與實踐的深入,胡婧也深刻地意識到自己在專業上存在的“硬傷”:中國歷史與傳統文化學識不足,對文化意象了解不深,缺乏系統性的基礎語文學習。胡婧時刻告誡自己,外語能力與母語能力對於翻譯而言同等重要,二者不可偏廢,母語閱讀量不夠的她,還有太多的功課需要“惡補”。因此,在緊張工作之餘,胡婧會訓練自己對於中國古典詩詞的翻譯,從中體會中華文化的博大精深,力求將翻譯從字句的表述上升為情感的共鳴。
今年,胡婧和英國朋友一起,創辦了微信公眾號“PEA中英雙語歷史文化趣談”,主要講述中國傳統歷史文化,志在成為一名跨文化交流的使者,為東西方文化交流盡一份力。
胡婧最喜歡的詩歌之一,是美國黑人作家瑪雅·安吉羅(MayaAngelou)的《籠中鳥》(Caged Bird)。在她看來,我們每一個人都是籠中之鳥,思想與眼界是囚禁我們的囹圄。只有腳踏實地,努力奮鬥,無所畏懼地備戰天際,才能在契機來臨時,衝破束縛,唱響自由。
《幀像》|中國網中國故事工作室出品
出品人/王曉輝 總監製/楊新華 監製/魯楠
主編/吳聞達 攝像/董佳雯 歐陽嘯鴻 文稿/戚易斌 剪輯/歐陽嘯鴻