分享縮略圖

分享到:
連結已複製
首頁> 壯美廣西>

翻譯、融通與記憶之場:余光中先生學術研討會成功舉辦

2025-04-21 14:45

來源:中國網廣西

分享到:
連結已複製
字體:

4月19日—20日,“翻譯、融通與記憶之場:余光中先生學術研討會”在廣西民族大學召開。本次研討會以“從翻譯理念到跨文化實踐,從文學創作到文化記憶建構,解碼余光中先生留給世界的精神遺産”為主題,吸引了來自台灣中山大學、“中研院”歐美所、香港中文大學、新加坡亞洲研究學會、清華大學、廣西大學、福建理工大學、江南大學、天津外國語大學、湖南師範大學、華中師範大學、西南大學、九州出版社等10余所海內外高校、研究機構以及出版行業專家學者蒞臨參會。

image.png

余光中先生學術研討會合影

本次研討會由中國英漢語比較研究會翻譯史研究專業委員會主辦,廣西民族大學外國語學院、廣西民族大學圖書館承辦,九州出版社、外語教學與研究出版社、《翻譯史論叢》編輯部協辦。

開幕式上,廣西民族大學副校長何立榮教授代表廣西民族大學向蒞臨本次會議的專家以及全體參會代表致以熱烈歡迎。何立榮副校長對余光中的生平與貢獻進行了簡要概述,表示“我們以‘翻譯、融通與記憶之場’為主題,不僅是致敬余先生的學術遺産,更是希望探討其思想對當代文化傳播、語言教育與人文精神的深遠影響”。隨後還向大家簡要介紹了廣西民族大學的基本情況與辦學特色。他指出,本次學術研討會,既是對余光中先生關於翻譯之實踐智慧的重溫,也是對AI時代翻譯倫理新邊界的探索。此外,中國英漢語比較研究會前會長羅選民教授也發表了致辭。羅選民教授將余光中的詩歌、散文、翻譯與批評的四度空間呈現給與會聽眾,尤其強調余光中先生對翻譯理論的貢獻,表示“希望本次會議‘三分成學術的星圖,七分釀思想的桂冠’”。開幕式由廣西民族大學外國語學院院長劉雪芹教授主持。

開幕式後,研討會正式步入大會主旨報告的精彩環節。台灣中山大學余幼珊博士以《〈余光中先生年譜〉的編撰歷程與學術意義》為題,講述了張旭教授編撰《余光中先生年譜》的艱辛歷程以及自己對年譜編撰提供的幫助,如提供余光中先生早年錄取通知書、成績單等的原件,並對張旭教授能在一年多完成初稿表示由衷的感謝和感動。“中研院”歐美所單德興教授在《〈余光中先生年譜〉的出版與意義》的演講中表示,自己是余光中先生赴港前的“關門弟子”,並用“四臂觀音”“六譯並進”“多元表現”等概括了余光中先生的文學貢獻,列出余光中先生的詩集、散文集、評論集、譯作等近百部,並擇取其中的重要作品進行了品評。香港中文大學黃維樑教授以《依音創意:余光中的“雅譯”》為題,從余光中璀璨的五彩筆、“依音創意”的翻譯、“綺色佳”“翡冷翠”“飽蠹樓”等案例、譯品輯錄、譯品賞析、“遊于藝”的雅譯六部分,首次提出並論證了余光中先生的“雅譯”。清華大學/廣西大學羅選民教授在《高山仰止:我心目中的余光中先生》的演講中,講述了自己從詩歌、散文、翻譯三方面對余光中的認識,著重提及余光中與翻譯以及余光中先生蒞臨的三次香港翻譯研討會,認為“余光中先生具有深厚的學養,其翻譯作品就是我們的標桿,他是我們‘朝聖隊伍’的引領者”。報告分別由福建永春余光中紀念館館長周梁泉先生、廣西民族大學覃修桂教授、廣西民族大學張躍軍教授、“中研院”歐美所單德興教授主持。

短暫茶歇後迎來了主題報告環節。新加坡亞洲研究學會南治國博士以《文脈相承詩心相通——從余光中的〈唐詩神遊〉説起》為題,首先介紹了與余光中的邂逅,隨後言歸正傳,説明余光中《唐詩神遊》中部分詩歌與唐詩的互文性,兼及新馬詩人梁鉞、梁文福、南治國等如何化用唐詩,傳承文脈。福建理工大學龔任界教授在《余光中的書法與個性》的演講中,從余光中的書法智見、審美情趣和書法個性三方面,分析余光中的書法作品及其深邃內涵,認為“余光中先生的手澤芬芳,給我們留下的是清亮、堂正、質樸、大方的生命感受”。江南大學莊若江教授以《余光中先生的江南情緣》為題,通過周鐵橋避難、“紅豆文化節”、《解放日報》60週年活動等大量圖文,講述了余光中先生在江南的童年往事和其對江南的一往情深。報告分別由廣西民族大學張柱林教授、陳愛中教授和王安民副教授主持。

下午的圓桌論壇氣氛熱烈,與會嘉賓各抒己見,在熱烈的討論中碰撞出智慧的火花。黃維梁教授、余幼珊博士、單德興教授、羅選民教授等15位專家學者及與會師生代表圍繞“余光中先生的學術人生、《余光中先生年譜》編撰經驗交流”展開熱議。探討了余光中先生的翻譯作品及年譜編撰的難點與突破,尤其提及翻譯文獻學的學科分支,為青年學者提供了很好的思路。論壇由湖南師範大學岳凱華教授和天津外國語大學馮智強教授召集。

image.png

圓桌會談現場

20日上午的主題報告中,與會學者帶來了同樣精彩的學術分享。天津外國語大學馮智強教授以《余光中創譯共生的文章學解讀》為題,以自己和余光中先生的兩面之緣及余光中對其影響為啟,闡述了余光中創譯作品中的文章學意識,如文氣論、文類論、文德論等,認為“余光中的文章學思想以‘語言為本、文化為根、創新為魂’”。湖南師範大學岳凱華教授在《影像場域中的譯家余光中》的演講中,基於電視訪談節目和紀錄片,從引言、文本、聚焦、遮蔽四個維度,借助記憶書寫、場域設置與影響敘事三重視角,探討余光中的譯家身份,並提出翻譯過程可視化、跨媒介文本互文和譯者主體性重構三條打破譯者“隱身”的突圍路徑。廣西民族大學張柱林教授以《四海為家與鄉關何處:余光中散文中的感時傷懷》為題,分析了余光中作品中的詞意變遷,同時聚焦《石城之行》《登樓賦》等個案,指出余光中筆下的“中國”意象,實現了從地理疆域到文化圖騰的昇華;“家”的意涵,完成了由金陵子弟向江湖客的轉化;而自我身份的認知,則呈現出從離散的蒲公英到引路的螢火蟲這一詩性蛻變。九州出版社編輯陳文龍先生在《余光中全集的編撰困境與突圍策略芻議》的演講中,以編輯的視角彙報了《余光中全集》的編撰緣起、編撰必要性、編撰宗旨、收錄內容、編撰原則、編撰委員會設立、出版時間及備選方案八大板塊,希望于2028年10月前完成這部全面、系統、權威的研究型全集,以此紀念余光中先生誕辰一百週年。報告分別由華中師範大學羅良功教授、廣西民族大學劉雪芹教授、廣西民族大學何雲燕博士、廣西民族大學董迎春教授主持。

此後,廣西民族大學陳愛中教授以《考與述——從〈余光中先生年譜〉想到的》為題,首先介紹了年譜編撰的兩大方法,即編年性和關聯性,隨後對前沿進行了研究性綜述,並指出年譜具有綜合各家之説的開闊性學術眼光,同時表示“如何以年譜為契機,推動余光中先生相關的學術研究,才是年譜編撰的意義”。華中師範大學羅良功教授在《對話與融通:余光中詩學實踐的動力與策略》的演講中,從余光中詩學實踐中的對話與融通談起,分析對話與融通中的美學特徵,進一步探討其背後的思想、情懷、動力與策略,認為余光中先生是一位“民族主義現代詩人、世界主義實驗詩人及理想主義詩學詩人”。西南大學梁笑梅教授以《霧都密碼:余光中文學創作中的重慶記憶場域建構》為題,從心景和聲景兩個維度出發,系統論證“重慶記憶是余光中文學創作中的場域化表達”,指出“余光中的作品不僅是對故土的懷念,更通過意象的符號化與情感的普通化,為中華文化認同提供了詩學範式”。報告分別由廣西民族大學肖志兵副教授、河北師範大學孫艷副教授、廣西醫科大學藍嵐教授主持。

經過為期一天半的精彩學術分享,余光中先生學術研討會圓滿落幕。本次論壇的發起者和組織者、中國英漢語比較研究會副會長張旭教授致閉幕詞,對本次研討會的成功舉辦表示熱烈祝賀,並對與會嘉賓們的精彩發言表示衷心感謝,並化用余光中先生的名句作為結束“研討會短暫,相思湖的水長;論文會寫完,但思想的星光永遠在圖書館的穹頂下閃亮”。

image.png

廣西民族大學圖書館館長張旭教授致辭

作為華語文學與翻譯界的傑出代表,余光中先生的學術貢獻和文化影響,猶如繁星般璀璨,照亮了中國現代文學與翻譯研究的廣闊天際。為了深入探究其學術理念的深奧意義,理清其翻譯工作的獨特軌跡,以及探索其在文化交融與歷史記憶方面的傑出貢獻。

余光中,一位當代知名的作家、詩人、學者兼翻譯家,在文學領域取得了顯著成就。他的著作充滿了深厚的文化底蘊,不僅表達了對故鄉的眷戀、對中華文化的深情,還銘記了歷史與傳統。此次研討會的舉辦,旨在深入探索其作品的文化深意,傳承並推廣其作品中所蘊含的文化精神,讓更多人認識並珍視我們民族的文化遺産,從而提升文化認同和民族自豪感。展望未來,我們深信,余光中研究的領域必將迎來更加燦爛的明天,其學術光輝將更加奪目,為文化的繼承與進步作出更大的貢獻。(高玥 廣西民族大學)

【責任編輯:曹洋】
返回頂部