您的位置: 首頁 > 資訊 > 演出

《媽媽咪呀》中文版 打造中國“音樂劇明星”

藝術中國 | 時間: 2012-12-19 14:53:12 | 文章來源: 搜狐娛樂

《媽媽咪呀》中文版 打造中國“音樂劇明星”

《媽媽咪呀》中文版 打造中國“音樂劇明星”

在中國音樂劇領域,活躍著這樣一個群體——他們熱衷音樂劇,他們見證了音樂劇在中國的成長,他們中的很多人甚至因為熱愛音樂劇而真正從事與音樂劇相關的工作,他們有一個共同的名字——愛音客。

在愛音客成立的12年中,幾乎所有中國引進的西方音樂劇項目中都有他們的身影,他們用熱情和實際行動參與到音樂劇在中國的推廣和發展中來,以至於連著名的“沙皇製作人”卡麥隆·麥金托什和音樂劇大師安德魯·勞埃德-韋伯、迪斯尼戲劇公司總裁托馬斯·舒馬克先生都曾為愛音客題詞致謝。

作為享譽全球的音樂劇《媽媽咪呀》的第14個語言版本,《媽媽咪呀》中文版的製作和演出過程中,同樣有愛音客的身影。提起愛音客與音樂劇,與《媽媽咪呀》中文版的淵源,我們特別與兩位資深“愛音客”——天津音樂學院藝術管理系肖明霞老師和親歷《媽媽咪呀》中文版招募工作的韓笑,展開了一場關於“中國音樂劇”、“關於《媽媽咪呀》中文版的對話。

中國音樂劇進入《媽媽咪呀》時代

音樂劇在中國若要落地生根,必須遵循三步走:引進-描紅-原創的原則已經成為業內共識。十幾年來,《媽媽咪呀》、《貓》、《劇院魅影》、《獅子王》、《42街》等諸多世界知名音樂劇先後引入中國,培育了中國音樂劇市場。

而在兩位資深愛音客看來,當觀眾被培養出興趣之後,對於經典作品的“描紅”變得更加有意義,要想讓廣大百姓都熱愛音樂劇,就一定要讓他們看懂和聽懂,這其中語言是最大的障礙,因此“本土化”就變成了非常重要的環節。而隨著《媽媽咪呀》中文版的正式上演,在他們看來,中國音樂劇已經進入《媽媽咪呀》時代。

作為首部通過版權合作的方式製作的音樂劇中文版本,《媽媽咪呀》中文版能否出色完成“描紅”的作用?兩位愛音客都給出了肯定的答案。從事音樂教育工作的肖明霞老師表示:《媽媽咪呀!》中文版開了一個好頭,劇作優秀、題材可親,富有娛樂效果,通過票房即可看出,觀眾非常買賬!身邊很多看過戲的朋友(包括在現場聽觀眾反饋)都表示“第一次看音樂劇,原來如此精彩如此迷人……終於可以不用聽英文了”、“一遍不過癮!”,中文版《媽媽咪呀!》拓寬了市場群,音樂劇不再只是懂英文的年輕人看的時髦玩意,不會外語的中老年也可以通過“漢化版”接觸到這門精彩絕倫的藝術。而另外一位曾經親歷《媽媽咪呀》中文版招募工作的愛音客韓笑則給予了“超乎意料的好”來評價。與很多在演出前持質疑態度的音樂劇愛好者一樣,最開始韓笑對《媽媽咪呀》中文版同樣沒抱太大希望,直到演出正式登臺,直到太多值得稱讚的地方以及原汁原味的水準呈現在眼前,韓笑和身邊的音樂劇愛好者們由此戀上了《媽媽咪呀》中文版。

品質源於嚴謹,精彩源於堅持

提到《媽媽咪呀》中文版的品質,兩位愛音客都選擇了最為簡單直接的評價——“《媽媽咪呀》中文版非常棒!效果遠遠超過我的預期!”“現場超乎意料的好,覺得有太多值得稱讚的地方”。

曾經在《媽媽咪呀》中文版製作過程中參與演員招募工作的韓笑認為,《媽媽咪呀》中文版的品質主要源於對於細節的嚴謹,和對於標準的堅持。“《媽媽咪呀》中文版在演員選拔上非常嚴格,即便是增加的最後一輪面試,直到最後一天都不湊合,這些都是為保證品質所做的努力。”

作為西方經典音樂劇的第一個中文版本,語言的漢化是其中最艱難最關鍵的環節。“限于中文特有的音調所限,有些西方的宣敘改用中文時會相當彆扭。因此,歌詞的譯配恐怕是漢化中最難的環節,《媽媽咪呀!》在這個層面完成的非常出色。”肖老師如此評價。對此韓笑也給出了極高的評價:“這次最受稱讚的首先還是歌詞和臺詞經受住了考驗,沒有生硬晦澀,清晰明確,瑯瑯上口。樂隊、演員的表現沒有讓觀眾失望。”

其實,製作方為保證《媽媽咪呀》中文版的水準和原汁原味,還做出了大量的努力:大到舞臺布景,小到一盞燈,為了保證原汁原味,都從國外進口。就連演齣劇場的選擇,也嚴格遵循版權方的要求,在天津站的演出中,《媽媽咪呀》中文版為此不惜等三個月,直到天津大劇院落成並全部符合要求才開始投入演出。

《媽媽咪呀》中文版打造中國“音樂劇明星”

不可否認,在中國由於音樂劇的發展尚處於初級階段,人才相對匱乏。因此《媽媽咪呀》中文版在製作過程中,在演員的選拔和招募上花費了大量的時間和精力,也正是這樣的嚴格,不僅成就了《媽媽咪呀》中文版,也造就了中國自己的音樂劇明星。

談起主要演員,觀看了一場第一輪演出和兩場第二輪演出的肖老師如數家珍,尤其是對於2012年出演靈魂角色“唐納”的汪金源給出了極高的評價,併為筆者講述了一個小故事:“汪老師唱功堪稱完美。她似乎打通了各種唱法的界限,美聲通俗搖滾遊刃有餘。以至於同場很多觀眾都在説“唱得真不錯!”、“哪的演員?”她將溫柔、深情、堅韌和瘋狂、叛逆基因融于一體,Dancing Queen折射出曾經的青春叛逆,嗓音中帶有搖滾味道;The Winner Takes It All在高音區超強的爆發力和激烈的情感迸發,能讓人心頭一震;在Slipping Through My Fingers裏深沉那份母愛,讓我淚流不止。印象最深的是,她唱The Winner Takes It All那段,尾聲處她激動地擺手並向前一步高唱,結果竟撞翻了椅子,踉蹌了兩步!更加強了那種無奈、失落、自嘲、忿然和絕決的情感!事後在微網志曾和她求證此動作是否特意設計,她説這是意外效果。但是足以證明演員的投入。”

隨著《媽媽咪呀》、、《貓》中文版的相繼上演,這也為中國音樂劇人才的培養和發展提供了優厚的土壤。韓笑這樣評價《媽媽咪呀》中文版在人才培養上的作用:“演員們的表現可圈可點,這讓我們找到了中國自己的“音樂劇明星”。而經過英方團隊的磨礪,這批演員相信以後會有更好的發展。”

作為中國音樂劇發展進程中的一股重要力量,在對《媽媽咪呀》中文版不吝溢美之詞的同時,愛音客們也對《媽媽咪呀》和製作公司亞洲聯創提出了更高的要求:“《媽媽咪呀!》為中文版音樂劇開了一個好頭,飄紅的票房和240的成績足以證明音樂劇的市場非常大!作為中國正式加入世界音樂劇産業的開山者,希望她“永葆青春”,成為我們舞臺上長演不衰的作品。也希望亞洲聯創在未來能夠為音樂劇的普及和推廣做出更多的努力,除了製作更多經典作品的中文版以滿足日漸龐大的音樂劇觀眾群體外,更多的為青少年學生和百姓進行長期性的戲劇普及,讓熱愛音樂劇的人都能親身體驗戲劇表演,讓劇組演職人員轉化為師資力量,直接將表演技巧和製作經驗等分享給相關專業的學生,儲備後續力量。”

 

凡註明 “藝術中國” 字樣的視頻、圖片或文字內容均屬於本網站專稿,如需轉載圖片請保留 “藝術中國” 浮水印,轉載文字內容請註明來源藝術中國,否則本網站將依據《資訊網路傳播權保護條例》維護網路智慧財産權。

列印文章    收 藏    歡迎訪問藝術中國論壇 >>
發表評論
用戶名   密碼    

留言須知

 
 
延伸閱讀