今日要聞
政策資訊
權威論壇
國際熱點
經貿動態
法制進程
文化線上
教育廣場
科技長廊
軍事縱橫
域外評説
我看世界
華人社區
旅遊天地
閱讀空間
理解與友誼:以文學的方式

趙忱

    有一個獎項沒有受到足夠的重視,但實際上它有著非凡的舉足輕重的地位,這個獎的名字叫“理解與友誼國際文學獎”。

    理解與友誼國際文學獎由中國作家協會中華文學基金會主辦,不定期頒發給那些以文學的方式記錄中國、宣傳中國、傳播中國文化的外籍功勳人士,獲獎者不受國籍、種族、意識形態、宗教信仰和語言文體的限制,每屆獎項獎掖一人。首屆理解與友誼國際文學獎1991年9月授予美國著名女記者、女作家海倫F斯諾;第二屆理解與友誼國際文學獎1994年9月授予英籍華人女作家韓素音;第三屆理解與友誼國際文學獎2001年8月24日在北京人民大會堂授予泰王國公主詩琳通。三屆大獎,三個了不起的女人,三位具有鮮明個性的作家,接過了大獎,也同時樹立起理解與友誼國際文學獎美麗的旗幟。

    關於海倫F斯諾,關於韓素音,國人有很多的了解,她們的著作記錄了中國的文化和歷史,打開了世界了解中國的窗口,而泰王國的詩琳通,在更廣泛的國人心中,才只是剛剛了解一點點而已。事實上,詩琳通公主早在1977年即對中國文化發生了濃厚的興趣,1981年起,她先後10余次訪問中國,至今已跑遍除掉6個省市的大半個中國。每一次訪問中國之後,她都要將在中國的所見所聞與親歷感受記錄下來,編撰成書。迄今已出版了《踏訪龍的國土》、《平沙萬里行》、《霧裏霜挂》、《雲南白雲下》、《清清長江水》、《歸還中華領土》等專著,每一本書的出版,都在泰國引起巨大的反響,使眾多的泰國國民對中國産生了強烈的了解的慾望,為中泰之間友好的關係鋪架一個更加絢麗的通道。詩琳通公主對中國古典文學尤其是唐詩、宋詞非常喜愛,且有專攻,已將100多首唐宋詩詞翻譯成泰文,出版有譯詩選集《琢玉詩詞》、《詩琳瑯》等,還翻譯過王蒙的小説集《蝴蝶》以及方方的小説《行雲流水》。1998年5月,泰國法政大學向詩琳通公主頒呈人文學中文榮譽博士學位;2000年,中國教育部授予她“中國語言文化友誼獎”;2001年8月24日,詩琳通再次從中華文學基金會名譽會長萬里手中接過了“理解與友誼國際文學獎”,這一天,剛剛從西藏返京的詩琳通公主臉上泛著羞澀的光芒,漢語説得輕柔、清晰,沒有任何的奢華,甚至不著一點公主的痕跡,可是,她從內心深處漾出來的文化魅力,深深地感染著在場的每一個人。

    文化部部長孫家正、中國作協黨組書記金炳華、外交部副部長李肇星、統戰部副部長劉延東、北京市委副書記龍新民等文化界的領導及來賓出席了隆重的頒獎大會,中國作協副主席、中華文學基金會副會長張鍥主持頒獎儀式,莊重的儀態,洪亮的聲音,仿佛在對各位賓客説:理解與友誼,以文學的方式,很完美。

    《中國文化報》2001年8月31日

相關新聞

參考文獻
相關專題

相關站點