艾克拜爾·米吉提在哈薩克歐亞大學受聘(哈薩克駐華大使館供圖)
習近平主席2013年9月出訪哈薩克時,在納扎爾巴耶夫大學發表題為《弘揚人民友誼共創美好未來》的演講,盛讚中哈傳統友好,倡議採用創新的合作模式,共同建設“絲綢之路經濟帶”。習主席在演講引用了哈薩克偉大詩人、思想家阿拜·庫南巴耶夫的話:“世界有如海洋,時代有如勁風,前浪如兄長,後浪是兄弟,風擁後浪推前浪,亙古及今皆如此。”這句話引自《阿拜箴言錄》,其中文譯本是我國的哈薩克族作家艾克拜爾·米吉提翻譯的。
近日,身為全國政協委員的艾克拜爾·米吉提,榮獲哈薩克金質國際獎章。授獎詞説,艾克拜爾·米吉提為哈薩克文學藝術作出了特殊貢獻。
獲獎體現“一帶一路”文化交流成果
艾克拜爾·米吉提誠懇地説,獲得這個獎是中國和近鄰友好的結果。這個獎全世界給了12個人,這個獎是對他在哈薩克文學藝術和文化交流方面所作貢獻的認可,同時體現了“一帶一路”沿線各國文明互鑒的成果。
1994年,艾克拜爾·米吉提翻譯了阿拜·庫南巴耶夫的名著《阿拜箴言錄》,得到多次再版。在新疆,他翻譯的《阿拜箴言錄》出版了維吾爾語、漢語、哈薩克語版。2015年,艾克拜爾·米吉提小説集《瘸腿野馬》、歷史傳記《木華黎》、《艾克拜爾·米吉提作品選》(四卷)共6部作品在哈薩克翻譯出版,並受到廣泛好評。艾克拜爾·米吉提對促進絲綢之路文學交流和中哈之間的文化交流發揮了橋梁作用。
他是精通8種語言的哈薩克族作家
1954年,艾克拜爾·米吉提出生於新疆伊犁霍城縣,7歲以前,他一直和爺爺奶奶生活在烏拉斯臺的牧場上。他的父親是個醫生,精通哈薩克語、俄語、維吾爾語、柯爾克孜語、烏茲別克語、塔塔爾語,惟獨不懂漢語。艾克拜爾上小學時,父親認為兒子應該掌握一門大語種,於是決定送兒子去漢語小學。如今艾克拜爾精通漢語、哈薩克語、維吾爾語等8種語言。
1971年,艾克拜爾隨著“上山下鄉”的浪潮,來到了伊寧縣紅星公社插隊。有一天,公社來了一撥人體驗生活,艾克拜爾看見一個穿卡其服、戴眼鏡的男人,別人告訴他這是作家王蒙,寫了《組織部來了個年輕人》,被毛主席點評過。艾克拜爾感到驚奇,在他想像中,作家都是活在古代、已經故世的神仙般的人物,王蒙是他見過的第一個活著的作家。由此,艾克拜爾萌生了要當作家的念頭。
後來,艾克拜爾進入蘭州大學中文系就讀。畢業後被分配到伊犁哈薩克自治州黨委宣傳部工作。1979年3月,他的第一篇短篇小説《努爾曼老漢和獵狗巴力斯》發表,並榮獲第二屆全國優秀短篇小説獎,從此走上文學創作之路。在艾克拜爾的很多作品中,至真至純的人性之美是不變的主題,他的寫作不僅僅局限于少數民族的生活,還把筆觸延伸到社會各個角落,捕捉美、記錄美。
《阿拜箴言錄》被認為翻譯得很到位
在應邀到哈薩克國家圖書館演講時,艾克拜爾·米吉提用哈薩克語演講,讓聽眾深受感動,當地的學者對從中國來的作家把哈薩克語講得那麼純粹非常佩服,同時也佩服哈薩克人還有人能寫那麼好的小説。他們敬佩中國的執政黨執政能力強,能讓一個哈薩克人熟練掌握漢語,成為獲全國大獎的作家,並擔任大型文學期刊《中國作家》的主編。
艾克拜爾·米吉提被哈薩克歐亞大學聘請為名譽教授,他是第一個作品被翻譯到哈薩克的中國當代作家,他翻譯的《阿拜箴言錄》被認為翻譯得很到位。他的一些專著被認為具有史學價值,對《二十四史》中關於哈薩克部落的記載有深入研究,提出文化史就是部落史。他正在寫的一部專著寫到元朝的哈薩克部落,元朝是各民族融合的歷史階段,哈薩克族以部落方式進駐北京,有做官的,也有文學家、書法家。
艾克拜爾還翻譯了多種少數民族作家的文學作品,他翻譯的維吾爾語等語種文學作品使多個原作作者獲獎。他還準備翻譯阿拜的詩歌集。
今天講“一帶一路”要提倡文化交流
哈薩克是古絲綢之路經過的地方,曾經為溝通東西方文明,促進不同民族、不同文化相互交流和合作作出過重要貢獻。艾克拜爾·米吉提認為,隨著“一帶一路”戰略的實施,中哈之間的文化交往與人文交流會進一步加深。現在,哈薩克在華留學生數以萬計,僅北京就有3000多名哈國留學生,分佈在北京大學、清華大學等各大高校。
艾克拜爾·米吉提説,“一帶一路”歷史上就有文化交流,今天講“一帶一路”也要提倡文化交流、文學交流。中國與世界進行貿易往來,就要讓消費者認可中國人,這就需要文化交流,需要彰顯中國的文化實力。“一帶一路”不止是商業貿易,還要進行文化傳播,文化的核心是文學。他有一個宏大的計劃,與國家民委合作,3年之內把“一帶一路”40多個國家走完,進行文化交流。
艾克拜爾·米吉提在擔任《中國作家》主編時提出,用最優美的中文寫最美好的中國人形象,為全世界熱愛中文的讀者服務。如今他從主編崗位上退下來,為自己定下寫作方向:傳播中國夢,攀登新高峰。
原標題:作家艾克拜爾情係“一帶一路”