暑期,兒童圖書銷售進入旺季,平均增幅達3成。書店經營者喜不自勝,但圖書出版界人士卻憂心忡忡——高居銷售榜首的繪本圖書90%以上都是舶來品,國産原創作品寥寥無幾。
滿眼儘是“洋繪本”
在湖北崇文書城和光谷圖書城少兒
圖書區,“洋繪本”均被擺放在顯眼位置。無論是精裝冊還是平裝本,那充滿童趣的圖畫、柔和飽滿的色彩吸引了許多小讀者。
在洪山區開了一家繪本書吧的孟繁勇,是江城最早接觸繪本的專業人士之一。他介紹,繪本是日文叫法,英文稱作PictureBook,是以手繪為主、兼有少量文字的書籍。作為一種重要的兒童文學樣式,繪本于百年前出現在西方,是歐美等國公認的最適合兒童早期教育的讀物。
繪本被引入我國始於上世紀90年代,海豚傳媒是該領域的重要代表。湖北海豚傳媒有限公司副總經理徐魯介紹,以讀圖為主的繪本閱讀更具直觀性和形象性,符合兒童審美需要,能潛移默化地激發兒童的閱讀興趣,對其思維、語言和審美能力的提高有很大作用。
正因如此,繪本獲得了不少70後、80後家長的青睞,法國的《不一樣的卡梅拉》、比利時的《瑪蒂娜》系列、美國的《夏洛的網》、英國與愛爾蘭的《猜猜我有多愛你》、日本的《小熊寶寶》等,都廣受熱捧。在卓越網、噹噹網2010年的少兒圖書排行榜上,排名前百位的繪本幾乎全部是洋面孔。
啟蒙教育現真空
雖然多數引進版繪本製作精美,且試圖為孩子構建一種超越國家和民族的人格結構,但“洋繪本”當道,還是引起了不少專家學者擔憂。
我國著名兒童文學作家曹文軒在一次講座中曾表示:“雖説人類的情感是共通的,但我們卻無法指望國外的繪本能承載多少我們的民族文化含量。這是一種隱性的文化憂慮。”
對此,武漢“果殼森林”繪本書吧負責人孟繁勇頗為認同。他認為,中國原創繪本的缺位,可能意味著中國傳統文化在幼兒啟蒙教育中的缺席。
供職于某人力資源公司的陳顯敏是繪本愛好者,她給6歲的女兒買了近百本繪本,在感嘆國外繪本“潤物細無聲”的同時,繪本中的一些西方元素也讓她擔心。“有本書裏寫道,‘上帝會看到你做的一切’,孩子問我上帝是誰,我沒法回答。”陳顯敏説,受國外繪本影響,女兒常要吃“草莓派”和“銅鑼燒”(兩種甜餡餅),對過耶誕節比過春節還熱情,稱呼鄰居一對王姓夫婦為“王先生、王太太”,讓人哭笑不得。
“為什麼不能讓孩子浸潤在中國元素中長大?”陳顯敏引用了我國原創繪本作家熊亮的話説:“一個人小時候看過聽過的東西永遠不會忘,要給予我們的孩子一個‘可記憶的中國’,這是弘揚中華文化、增強民族自信的根本。”
原創繪本難“給力”
在位於中南路的“梧桐若語”繪本書吧,店員李會麗找了很久,才找出幾本國內原創的繪本圖書。記者翻看發現,與國外繪本相比,畫面略顯粗糙,書中人物和動物的形象誇張,配圖文字也有較強説教味,“孩子們不大喜歡”。
湖北海豚傳媒有限公司副總經理徐魯承認,與國外繪本相比,我國原創繪本在藝術性上差距很大。在武漢某親子論壇上,媽媽們為國産原創繪本“把脈”的結果是:對讀者的年齡劃分不細,對不同年齡段的兒童缺乏針對性的故事設計與圖畫風格;對兒童心理研究不透徹,無法從孩子的角度來理解世界。
由於出版商不願意投入,僅靠版稅維生的繪本作者窘迫不已。徐魯介紹,原創繪本定價不超過20元,目前繪本發行量最高不過1萬冊,繪圖者能得到的稿酬不足1.5萬元。而創作一本繪本,通常要畫上大半年。正因如此,我國每年新出的原創繪本不足百本,專攻原創繪本的作家也不過百人。
據了解,中國少年兒童出版社已推出了百部中國原創少兒圖書的創作活動,以專項資金支援原創繪本製作。“希望這是一個好的信號。”湖北少年兒童出版社一位編輯如是説。
|