“新中國成立,這個劇本在全國都演過。在首都演出時我發現觀眾席中有笑聲。一問,原來是東北腔太重了。從那以後,我才知道翻譯不是那麼容易的事情。不是‘你用外文説,我用中文會講’就可以了,一定需要文學修養。看起來很簡單的一句話,實際上是很艱難的一件事。”高莽先生説:從事翻譯必須有“愛心”,這樣才能翻譯得好。畢竟對於自己喜歡的作品,翻譯起來很開心。 (中國網 陳博淵 文/圖)
老翻譯家的情懷——採訪高莽先生[組圖]
發佈時間: 2016-11-30 08:54:07 | 來源: 中國網 | | 責任編輯: 楊佳
直接點擊圖片或者使用鍵盤'←' '→'鍵翻頁