Nessun rumore
Niente traffico
Le 7 di sera
Sembra che siano le 3 del mattino
A Wuhan pare sia stato premuto il tasto “pausa”
Il virus ha nascosto ogni movimento
Ognuno si tiene ben distante dagli altri
Quanto ci vorrà ancora per potersi togliere la mascherina
e chiedersi faccia a faccia:
“Come va?”
L’epidemia si è estesa da Wuhan al resto del paese,
ma il sostegno è arrivato a Wuhan da tutto il paese
Vedi,
l’amore e la speranza si diffondono più velocemente del virus
Ogni tipo d’amore è scolpito nel cuore di Wuhan
C’è chi protegge la nostra vita rischiando la propria,
Con un solo scopo:
restituirci Wuhan
e farci tornare a Wuhan
Non avere paura!
Aspetta ancora un po’,
che la città si accenda di nuovo,
che la metropolitana sia così affollata da non riuscire a salirci,
che ci sia così tanto rumore nei locali che dovrai parlare gridando,
che la gente che verrà all’Università di Wuhan ad ammirare i fiori di ciliegio sia più numerosa dei fiori stessi,
che al mattino presto non riesca a prenderti gli spaghetti al sesamo che ti piacciono tanto
e la fila di macchine riempia così tanto il ponte sul Fiume Yangtze di Wuhan da non vederne la fine.
Allora potremo dire una cosa ridendo:
“Mi hai convinto!”
Wuhan, ti aspettiamo!
Aspettate anche voi Wuhan, per favore!
Forza Wuhan!
Niente paura, ti aspettiamo!
有人説,進入鼠年的中國人民過了一個假春節。
有人説,擁擠熱鬧的中國城市唱了一齣空城計。
春節,對於中國人來説,
是趕回老家的腳步,是親朋好友的團聚;
是鄉里鄉親的話家常,是説走就走的看世界;
是大街小巷的張燈結綵,是商場飯店的不夜繁華。
鼠年的春節,一場疫情改變了這一切。
我們停下了的腳步,我們宅在了家。
街道空了,鄉村空了;喧鬧的氣氛,走了。
空了,總有豐盈的日子;
走了,總有回來的時候。
許許多多的人,走上了防疫第一線。
用自己的危險換來他人的安全,換來儘早的“面朝大海,春暖花開”。
不少的外國友邦,伸出了援助之手。
幫,是情分,我們多一份感恩;不幫,是本分,我們有一份理解。
沒有一個冬天不會過去,沒有一個春天不會到來。
在這個特殊的早春二月,
我們竭盡全力,用愛和力量,等一朵花開;
也請世界等等我們,
等這個冬天儘快過去,等一個繁花似錦的春天。
説明:
他們是來自上海、北京、廣東、四川、雲南、陜西、河北、山東等地歐美同學會的會員、志願者和外國朋友,他們把支援武漢抗擊病毒的公益視頻片《武漢莫慌,我們等你!》翻譯成十國語言,利用社交媒體向世界發佈。中國留學生博物館積極參與,在網站、微網志和微信公眾號開設“匯聚海歸力量,《武漢莫慌,我們等你!》十國語言”專欄,把我們的愛和陪伴,向世界傳遞。
本期為義大利語版本。視頻原創:湖北廣播電視臺。翻譯人員:Daniela Leonardi,審定:張海虹 白瑪竇。中文導讀:李欣欣。歡迎大家公益性轉發到多個平臺,轉發請註明出處。