為方便辦出入境證件,南寧市公安局出入境管理分局根據規定。
姓名拼音字母“ü”轉換為“YU”和“U”
如果你姓呂,那麼姓氏拼音中的“ü”在辦理各種證件的過程中,可能會因為拼寫的方式特殊而帶來不便。4月16日,從南寧市公安局出入境管理分局傳來消息,在今後的出入境證件中,“呂”字的拼音將統一為“LYU”,跟此前的“LV”不同。
據民警介紹,這樣的改變是公安部出入境管理局為進一步明確內地居民姓名拼音中字母“ü”的轉換規則,經商教育部語言文字資訊管理司,對字母“ü”在出入境證件中的列印規則而做出的明確規定。
中文拼音中含有字母“ü”的音節有4個,分別為Lü(呂等字)、Nü(女等字)、Lüe(略等字)、Nüe(虐等字)。
出入境證件姓名拼音字母“ü”的轉換規則是根據2012年2月1日實施的國家標準《中國人名中文拼音字母拼寫規則》(編號:GB/T 28039-2011)和語言文字主管部門的意見確定的。
根據明確後的轉換規則,在出入境證件拼音姓名中,LU(呂等字)、NU(女等字)兩個音節中的字母“ü”轉換為“YU”; LUE(略等字)、NUE(虐等字)兩個音節中的字母“ü”轉換為“U”。
而在此前,“ü”在出入境證件中統一為“V”。
打個比方,市民呂強以前申請出入境證件,姓名的大寫拼音是“LVQIANG”,而根據轉換規則,他姓名的大寫拼音現在應該是“LYUQIANG”。如果是王略,那麼他姓名的大寫拼音就應該是“WANGLUE”。
警方建議,姓名拼音含字母“ü”的申請人,如果是首次申請出入境證件,在填寫申請表時請按照國家標準轉換“ü”的拼寫方式來填寫姓名拼音。
當然也存在這樣的一種情況,假設市民呂強此前已經辦理過拼寫為“LV QIANG”的護照,並且出過國。當他今後更換護照時,如果更改為“LYU QIANG”,勢必會造成資訊的不一致。碰到這樣特殊的情況,警方表示申請人如有特殊需要的,也可以沿用原有的出入境證件拼寫方式。
警方表示,南寧市民在使用出入境證件過程中,如因姓名拼音字母“ü”轉換規則不同而遇到實際困難的,可向南寧市公安局出入境管理分局反映情況,電話為0771—2891580,警方將向有關部門説明相關規則,以維護公民的合法權益。
|