小學白上了!老師教拼音引爭議“阿掰猜嘚”竟是對的
長春師範大學副教授—— 這種讀法為“名稱音”是字母表的正確讀法
3月17日下午,記者聯繫到了長春師範大學初教學院中文教研室副教授李煒。李煒稱視頻中女老師的讀法是中文拼音字母表的讀法。
“她讀的是正確的,只是大多數人不了解這個讀法。 一個字母有名稱音、呼讀音、本音三種讀音。 ”
李老師介紹,“名稱音”就是中文拼音字母表中每個字母的名稱,而常用的“啊玻雌得鵝佛哥,喝衣基科勒摸訥”是“呼讀音”,“本音”是指輔音在音節中的實際讀音。輔音在讀的時候聲帶不振動,不發出聲音,“當輔音加上不同的元音,讀出來就是呼讀音。”李老師表示,由於小學階段更注重學生拼讀識字,因此為了方便教學,一些學校只教授“呼讀音”的讀法。
李老師還是認為小學生有學習名稱音的必要,“《中文拼音方案》字母表是有讀音標識的,標的就是名稱音。就像人都有名字一樣,每個字母都有它的讀音。”李老師稱一個字母的身份是多元的,就如同一個人的身份有的時候是子女,有的時候是父母,因此應根據實際情況來選擇正確的讀法。
拼音的特點與應用
《中文拼音方案》有如下特點:
①只用國際通用的26個字母,不增加新字母;
②儘量不用附加符號(只用了兩個附加符號);
③儘量不用變讀;
④採用y,w和隔音符號“'”來隔音;
⑤採用四個雙字母zh,ch,sh,ng;
⑥採用四個聲調符號來表示陰平、陽平、上聲、去聲四個調類;
⑦採用拉丁字母通用的字母表順序,並確定了中文拼音字母的名稱。
周恩來在《當前文字改革的任務》的報告中説:“現在公佈的中文拼音方案,是在過去的直音、反切以及各種拼音方案的基礎上發展出來的。從採用拉丁字母來説,它的歷史淵源遠則可以一直追溯到350多年以前,近則可以説是總結了60年來我國人民創制中文拼音方案的經驗。這個方案,比起歷史上存在過的以及目前還在沿用的各種拉丁字母的拼音方案來,確實更加完善。”
《中文拼音方案》自製訂以來,得到迅速的推廣和應用。主要有如下方面。
①用於給漢字注音:從1958年秋季開始,全國小學的語文課本採用中文拼音給漢字注音,接著,中學教科書、字典、詞典以及通俗讀物、掃盲課本也採用中文拼音注音。《人民日報》等用中文拼音字母給難字注音。1958年10月,中央工商行政管理局和中國文字改革委員會聯合發出通知,要求各種商標圖樣和商品包裝上加注中文拼音字母。郵電局名、鐵路站名、氣象站名、城市街道名也都使用中文拼音標注。1982年6月19日國家標準局發佈了國家標準《中文書刊名稱漢語拼寫法》,規定國內出版的中文書刊在封面、或首頁、或封底、或版權頁上加注中文拼音書名、刊名。
②用於教學普通話:《中文拼音方案》公佈後,陸續出版了利用中文拼音編寫的普通話教材、讀物、字表、字典、詞典,促進了普通話的推廣和普及。在對外漢語教學中,《中文拼音方案》已經成為外國人學習漢語進行全面訓練的不可缺少的工具。
③用於字典、詞典的注音、排序,書刊的索引。75卷的《中國大百科全書》採用中文拼音排序,正文的每一個條目都注上了中文拼音。
④作為我國少數民族創制和改革文字的共同基礎。我國已經有壯族、苗族、侗族、哈尼族、傈僳族、佤族、黎族、納西族、土族等少數民族採用中文拼音字母相一致的字母形式。
⑤用於不便使用或不能使用漢字的領域:《中文拼音方案》為盲文的點字和聾啞人的手語的制定提供了依據。中文拼音還可用於手旗通訊、燈光通信中,用同中文拼音字母對應的手旗訊號或燈光符號來傳遞資訊。在電子電腦輸入漢字方面,拼音輸入法是一種最為普及的輸入方法。
1977年,聯合國地名標準化會議決定採用《中文拼音方案》作為拼寫中國地名的國際標準。1978年9月,國務院轉發了《關於改用中文拼音方案作為我國人名地名羅馬字母拼寫法的統一規範的報告》。1982年8月1日,國際標準化組織(ISO)文獻工作技術委員會決議採用中文拼音作為世界文獻工作中拼寫中國專有詞語的國際標準,標準號:ISO7098-1982。《中文拼音方案》已經從中國標準發展成為國際標準。
中文拼音是拼寫漢字的輔助工具,不是拼音文字。中華人民共和國官方已經完全放棄拉丁化字母文字方案,中文拼音僅僅用於語音教學。
初審編輯:趙文霞