首頁  >  實時熱點

民藏詩選 | 尹玉峰《鳳簫吟 • 南鑼鼓巷》(外一首)

發佈時間:2023-07-07 17:23:27 | 來源:中國民藏 | 作者:尹玉峰 | 責任編輯:楊俊康

    【編者按】

    《民藏詩選》欄目,旨在展示中國民間收藏者的文化追求與文學才華,通過詩歌這一藝術形式傳達他們對於收藏品的理解和感悟。我們將邀請來自全國各地的民間收藏者,以詩歌為媒介,講述他們與收藏品之間的故事。我們相信,中國民間收藏者的詩歌創作將會是一種獨特的表達方式,激發人們對歷史和文化的熱愛和關注。同時,我們也鄭重提醒,欄目文章僅作為民間收藏愛好者的內容呈現,藏品真贗請讀者自辨。



    鳳簫吟 • 南鑼鼓巷

    作者:尹玉峰


    巷悠長,從南至北,高門宅第成行。剪花穿紫燕,京桃煙柳伴,粉衣揚。祥雲初掠過,襯春裝、迎聚新娘。什剎海、傳來祝福,喜氣洋洋。

    婚房。青磚灰瓦片,漫留得、代代賢良。可依相守望,花燈千盞耀,亮亮堂堂。金輪高照下,老街巷、新日新芳。放眼望、檐梁挂杏,都市村莊。

    【作者注】

    南鑼鼓巷是一條衚同,位於北京中軸線東側的交道口地區,西邊緊鄰什剎海。北起鼓樓東大街,南至平安大街,寬8米,全長787米,于元大都同期建成。是北京最古老的街區之一,居住的名人頗多,已有740多年的歷史。也位列規劃中的25片舊城保護區之中。因其地勢中間高、南北低,如一駝背人,故名羅鍋巷。清朝,乾隆十五年(1750年)繪製的《京城全圖》改稱南鑼鼓巷。


    旎詩 · 歲月搖碎了陽光

    作者:尹玉峰


    京味十足的南鑼鼓巷,銀匠

    捏糖人、剪紙、扎染…銹跡

    斑斑的門窗,雕刻

    玲瓏的屋檐和鏤空

    精緻的回廊盛滿了繁華

    滄桑美好的日子,引來

    探幽訪古的遊客們。中央戲劇

    學院、國家話劇院、逸夫劇場

    的文化氣息,讓這裡故有的繁華與喧囂

    變得更純凈,更優雅、更浪漫,更文藝

    歲月,搖碎了陽光,滿地斑駁耀眼

    小花貓在長椅上嬉鬧著又鑽入草叢

    沿著巷道悠然前行

    衚同、四合院裏的

    每一棵樹,每一塊石頭

    都不要錯過,這些有序

    的指向解碼

    映射著世界

    巨大的無序;無數細小的文化顆粒

    一直在匯聚!“轟”的一聲光芒四射

    章子怡、鞏俐、陳道明等

    大牌明星,都在此巷走過

    繾綣在巷道花叢中的

    蝴蝶羽翼,清然閃爍

    著大千世界

    的靜美無邪

    你當微笑著憂傷著

    細數著輪迴了一季

    又一季的花開

    花落;總會有

    一朵藏著你前世與今生潺潺的相思

    柔柔的誓諾,美麗動人的愛情傳説


    【作者注】

    旎詩由來

    在《海棠花未眠》一詩中曾有“旎詩”的文勢:“在人類最困惑的時間節點/世界己昏然/海棠花未眠/冉冉升騰的愛意靜觀人間/幾多冷暖?寸心至死如丹/彈撥一曲弦顫千古的絕響/朝露落下若濺玉,眼淚凝了也耀眼/迎向人間千萬朵,挂在枝頭細裁香/煙煙縷縷,染得一眉清光漫過囂世/願景沐陽光,但見蝶舞溫婉繞海棠……”

    這種具有古典的現代美、超現實主義表現手法的現代旎詩,感嘆著詩國黃昏的感嘆,旖旎著詩國黎明的旖旎,達到一種閎約深美的藝術境界;運用美麗如閃電、攝魂奪魄的詩境語言營造詩境、意緒、願景、求索、掙扎,任想像力統治世界,直搗心智。

    旎詩英語翻譯為:A poem of beauty(一首詩的美),日語翻譯為:美しいし詩(美麗到令人窒息的詩)。當漢語旎組詞為旖旎時,多了一層清潔乾淨、純真雅致、幸福溫馨、動人心魄的意思。歷代詩詞名家都喜歡擇用。(唐)李白 《愁陽春賦》盪漾惚恍,何垂楊旖旎之愁人。(清)孫枝蔚《清明日泛舟城北》新煙何旖旎,黃鳥鳴春深。”旎”字從方人從尼。“尼”意為親和、親近,轉義為纏繞、纏人。“人”和“尼”聯合起來表示“旗幟纏人”。