貧民女抒寫心靈 ———記旅英著名美女作家虹影  

    虹影文名的鵲起,是先國外而國內。雖然六十年代初出生的她,早在上世紀八十年代就開始寫詩,但真正為國內的讀者熟悉,還在這兩年。她是1991年去英國留學的,先後著有中篇小説集《臟手指,瓶蓋子》、詩集《魚教會魚唱歌》、長篇小説《阿難》《饑餓的女兒》《一個流浪女的未來》和因為官司而推遲至今年剛由花山文藝出版社在中國大陸出版的《K》,其中三部長篇被譯成16種文字在歐美、以色列、日本等國家出版。

    這10年,在國門外的虹影很火,但她卻很不滿意地認為,作為一名用中文寫作的作家來説,這是一種悲哀。因為她更在乎和渴望得到與她使用一樣語言的同胞的認可。虹影對母語的親近感,是到了倫敦之後才有的。陌生的環境、陌生的面孔,面對的一切都是陌生的,虹影説,只有到了家裏,打開電腦,看見一個個中文字時才感到親切,這是在國內時沒有的感覺。“在那個英語世界裏,我更渴望用母語來表達自己,保持母語的純粹性,使我有一種在家裏的感覺,跟祖國在一起的感覺。”也許這就是身在異鄉的她堅持中文寫作的原因之一。

    虹影是個特立獨行和率直敢言的作家,無論是在作品中還是在生活中。她毫不忌諱地向人介紹自己是從重慶一個貧民窟裏走出來的私生女;也毫無禁忌地在作品中表達自己強烈的女性意識。無論是《饑餓的女兒》中那沉痛的生命經歷,還是《K》中那驚世駭俗的愛情,都令讀者感到那樣的與眾不同。台灣旅美著名評論家王德威説:“由《饑餓的女兒》到《K》,由東方到西方,可以看出虹影對自身寫作環境及題材的反思與改變。《K》中的種種實驗, 未必都能可取,但也再次證明她絕不隨俗的努力。”

    虹影説:“一個好的作家可以寫很多形式的小説,不管什麼題材都可以寫,手法、 文本多樣化,他的作品和別人不一樣,文學領域對於他沒有任何禁區,他就是為了把文學的邊界向前擴展而寫作,是敢於犧牲的先鋒者。”在寫作上追求獨特的虹影,就是想當這樣的好作家。

     《新民晚報》2002-03-05

    


北京駁回 長春受理 虹影《K》書侵權案升級
“對號入座”讓作家喊冤 文學創作遊走在紀實與虛構之間
在女性的白日夢裏
由虹影小説《K》侵權案看:法律留給文學的空兒有多大
陳小瀅代理人評説《K》名譽權案  
女作家虹影因長篇小説《K》再上法庭
應該恢復被迫失去的記憶
虹影:命中註定爬格生涯







版權所有 中國網際網路新聞中心 電子郵件: webmaster @ china.org.cn 電話: 86-10-68326688