獨家解讀《環球漢語》誕生過程

時間:2013年6月10日14:00
嘉賓:中國外文局副局長 黃友義
華語教學出版社社長 王君校
華語教學出版社總編輯 韓暉
簡介:《環球漢語——漢語和中國文化》系列教材是由華語教學出版社出版的,它將幫助外國人很有效很系統地學習漢語。《中國訪談》邀請到中國外文局副局長黃友義以及華語教學出版社社長王君校和總編輯韓暉來作客我們的節目,請他們三位來介紹一下這套教材的情況。
文字實錄 圖片實錄 返回訪談頁

活動標題

  • 獨家解讀《環球漢語》誕生過程

活動描述

  • 時間:2013年6月10號14:00 嘉賓:中國外文局副局長黃友義 華語教學出版社社長王君校 華語教學出版社總編輯韓暉簡介:《環球漢語——漢語和中國文化》系列教材是由華語教學出版社出版的,它將幫助外國人很有效很系統地學習漢語。那麼今天我們將邀請到中國外文局副局長黃友義以及華語教學出版社社長王君校和總編輯韓暉來作客我們的節目,請他們三位來介紹一下這套教材的情況。

文字內容:

  • 中國網:

    大家好,歡迎各位收看。我現在手裏拿到的,是《環球漢語——漢語和中國文化》系列教材。這套教材是由華語教學出版社出版的,它將幫助外國人很有效很系統地學習漢語。那麼今天我們邀請到中國外文局副局長黃友義、華語教學出版社社長王君校和總編輯韓暉來做客我們的節目,請他們三位來介紹一下這套教材的情況。

    2013-06-09 16:48:12

  • 中國網:

    歡迎三位做客我們的節目,首先我想請三位用幾句話來介紹一下《環球漢語》這套教材。

    2013-06-09 16:48:58

  • 黃友義:

    我覺得這是兩個在語言教學方面最有經驗的出版社推出的一種最新式的漢語教材。

    2013-06-09 16:49:13

  • 王君校:

    我覺得它的特點是一種“趣味性地學漢語”,就是這套教材學得並不枯燥,很有趣味性。

    2013-06-09 16:49:53

  • 韓暉:

    我覺得是能讓學生親身體驗中國文化多樣性的一次旅行。

    2013-06-09 16:50:33

  • 中國網:

    《環球漢語》這套教材它主要針對的讀者是哪些群體呢?

    2013-06-09 16:50:56

  • 韓暉:

    如果是國內,主要就是針對來華學習語言的,但不一定是漢語專業的留學生,本科不一定是語言專業的,不一定是中文專業的,就是非專業的語言學生。如果對國外,應該是針對中學偏高一點年級的,然後大學所有的學生,可以是專業的,也可以是不專業的,就是不以漢語為專業,或者以漢語為專業都可以,因為它是一個針對零起點的教材。

    2013-06-09 16:51:09

  • 中國網:

    《環球漢語》這套教材是多媒體教材,那麼在技術應用和移動互聯方面有哪些創新之處呢?

    2013-06-09 16:51:20

  • 韓暉:

    首先從最基本的説,引用一個教師反饋的,這位教師有一句話特別值得我們思考。他説,看了這套教材以後,終於發現了一套和西方的語言教材一樣的,讓他滿意的教材。也就是説,漢語的教材,在各方面,從內容到形式,在他們眼中一直都是不滿意的。而教西班牙語的、教法語的那些教材,他們滿意是因為那些都是西方國家編輯出版的。這套教材讓他們覺得終於在這方面和它們已經到達同等水準了,這個最基礎的就是從版式設計到整個教材結構的佈置、安排,這個已經完全脫離了我們中國出版的一些漢語教材,甚至包括國外出版的一些漢語教材,因為也是華人在出。就是説,首先是從這些形式上他們已經接受了。

    2013-06-09 16:51:33

  • 韓暉:

    另外就是它的整體架構,因為以前的教材,沒有這麼多介質。《環球漢語》是有影片的,而且是院線播放品質。第二,《環球漢語》有一個專門配套的網站,這個網站,學生或者老師註冊以後,可以使用裏面所有的內容,包括視頻的、音頻的,然後有一些練習,就是課後的練習,拓展的一些練習。還有一些社區的空間,學生、老師可以在上面交流,也可以上傳他們自己一些有意思的內容。另外,這個網站上還提供了很多書裏沒有提供的東西,比如一些學習體會和學習資源。比如説我們有一個老師現在正在用某本漢語辭典感覺特別好,他就分享上去,然後大家就可以去找這本辭典,就是一種課堂教學之外的資源,是他們特別缺乏的,尤其是在國外教書的老師,他們都很不容易找到這些資源。

    然後是電影,現在目前是20集,然後正在拍的還有續集。整個教材是基於電影的,這是唯一的一套教材這麼做的,它也是學生興趣的出發點,因為通過看電影,等於學生一上來接觸的不是一大厚本的教材,先讓他看一個電影,一個片子,馬上就把他的興趣點給激發出來了。這應該也是最大的一個亮點,或者説與眾不同的地方。

    2013-06-09 16:51:51

  • 中國網:

    對於圖書的出版發行來説,前期的市場調研很重要,在簽署合作備忘錄之前,中美雙方花了近半年的時間去對市場進行調研,那麼能否給我們介紹一下當時市場調研的具體情況是什麼呢?

    2013-06-09 16:52:10

  • 黃友義:

    半年集中為了這套書做調研,但是跟團隊合作的調研不是這半年,也不是一年,是十年、十五年、二十年。我們最早關注耶魯大學的漢語教材是什麼時候,是87年,我就到這個學校去找他們編漢語教材的人,看他們在做什麼,他們怎麼編。所以這個調研,應該説,針對這套書是半年,但是我們跟潛在的合作方的調研工作早就開始了。這半年怎麼做的,他們直接參與的。

    2013-06-09 16:52:25

  • 王君校:

    我們是兩方面,一個是我們中方負責我們區域的調研,美方他負責一個區域的調研。調研的時候是分佈調研,然後相互交換調研報告。我們採取這種方式。我所謂的半年時間是這個項目啟動正式運作之前的一個調研,等到這個項目開始運作之後的時間。實際上調研過程是貫穿于我們整個六年的時間。

    我們在調研的基礎上先拍了一個導航片,拿這個導航片就開始在各個地方進行試講,試講之後又不斷地有反饋。然後在這六年期間也經歷了美國的金融危機,包括耶魯大學整個資金,他們是叫基金會,最後他們縮減了大約25%的經費。包括這幾個項目整體經費的調節,包括把本來是第一階段要拍40集的,現在我們分成兩個階段了,這兩個階段到後來再拍,然後不斷再調整,因為我們是把它當作一個市場化的産品來做的。

    2013-06-09 16:52:37

  • 黃友義:

    我們這個團隊中間沒調整,他們內部的人員機構還有變化,還有他們人際關係的問題。

    2013-06-09 16:52:53

  • 王君校:

    他們耶魯大學的項目負責人也換了一茬,在這個過程之中因為有調整,所以我們也不斷地有一些談判。因為我們是一個雙方合作市場化的運作方式,雙方各自投入,雙方雖然是為了一個共同的目標,但是在合作過程之中也會有各自利益的一個考慮。所以我們也進行了大量的談判。包括在合作過程之中,就不斷打磨這套教材。這套教材並非是以我們前半年的調研為基礎最後形成的産品,是經過不斷地調整,只要出來了一段産品就要去市場驗證,然後不斷地反饋,我們進行了大量的調整。在這六年過程之中,調整了非常多的東西。所以我們認為,這麼精心打磨出來的這麼一套教材才能更符合需要。

    2013-06-09 16:53:35

  • 中國網:

    那用一個詞來形容《環球漢語》這套教材,可以用好事多磨,也可以説是精打細磨,因為它畢竟經歷了六年左右的時間,才在6月14號進行首發。那麼其實它另外兩個時間段也很重要,一個就是5個月的市場調研,超乎一般出版社。剛才韓總編也提過了,與其他的出版社相比,這套教材可以説是領先了十年。那我想問問,這個結論,王社長您是怎麼看的?

    2013-06-09 16:53:54

  • 王君校:

    我有這個感覺。因為我到華教社開始接手這個項目。當時我跟美方最初談的時候,定的原則就是這麼定的。就是説我們在出這本教材的時候,因為我們可以想像中美合作要做這麼大的一個大型的項目,花費的時間肯定長,當時我們想最少也得三年時間才能把它開發出來。所以我們想到了,這套教材一旦出版,我們就要做成最權威,這是我們的原則之一。

    權威性我們要領先十年,所謂這個領先十年,它準確不準確也是我們現在的一個預估,當然在做這套東西的時候,我們有市場調研。當時市場調研的情況,也就包含了國內外所有現存教材的一個調研,然後在這裡邊我們最終還是非常強調一點,就是要符合對象國的教學習慣和學習習慣。

    2013-06-09 16:54:08

  • 王君校:

    所以剛才韓總編談到,我們這套教材很多老師用完之後都覺得它的這種方式他們非常容易接受。我們在中國出版的大量的教材實際上以“我”為主的這種思想特別多,所以我們認為,很多的東西在國外教學裏面是非常彆扭的,很多教師也不斷地反饋。這個可能反饋出,我們中國出的教材在國外,在教學方法上、時間安排上、課堂教學的這種配置上,都是非常不符合西方習慣的。

    所以我們緊緊抓住這一點,所以我們把最大的功夫做在調研上,還有在教學方法研究上。所以前期黃局也講了,我們花了大概半年的時間,在中外進行調研,最後形成了大概幾十萬字的調研報告,這個也是我們最後做這本教材的最基本的一個指導原則。

    我想,在這一點上,目前沒有更多的出版機構能夠花這麼多的錢,按照這種市場運作的方式去做這麼一本教材,所以我們還是比較有信心。這個十年基本上可以説是我們的一個信心,並不是一個很準確的一個數字。

    2013-06-09 16:54:29

  • 黃友義:

    低端的東西容易複製,因此也不可能領先多少,你出來可能三個月就被人複製了。高端産品不容易複製,因此它就容易領先。但是你要做一個高端産品,它背後的力量就必須強大,你做低端産品、普通産品需要的投入就少很多。首先是理念,你的理念得對。第二你得有隊伍,像這種教材,它是國際合作的得雙方兩支隊伍,而這兩支隊伍裏面又需要雙方跨文化交流的人才,技術人才拍點高清都拍得出來,但是文化衝突怎麼解決,所以得有一批跨文化交流的,具有這種能力的人。第三就是你得有這種氣魄,你敢於投入,某種程度上敢於下這個賭注。我覺得這些因素都是具備了,所以我們敢做這件事。

    2013-06-09 16:54:43

  • 中國網:

    好的教材就需要好的專業的專家團隊作為保障,那麼對於《環球漢語》來説,它的專家團隊是如何構成的?那麼中美雙方專家是如何分配任務的呢?

    2013-06-09 16:54:55

  • 韓暉:

    我們是這樣。因為從我們要設計這套教材,首先是要以外方為主,因為我們要針對的是國外讀者,如果以中方為主的話,可能就回到原來那些教材的模式上了。所以我們首先定調就是以外方的作者為主,中方的作者負責提供他們的意見,就是外方作者拿出一個教學大綱,然後包括教材初稿,包括整個劇情的這些東西,由中方的專家,包括我們這些出版社的人審核並且提出我們的看法,然後他們那邊再修改,主要是這樣。

    然後影片的拍攝基本上是以中方為主,但是主創,比如説像導演是他們,編劇是中方找人做的。所以就是説,主要應該是尊重他們的意見和他們的教學方法。

    2013-06-09 16:55:06

  • 王君校:

    最初我們定的是有兩個委員會,一個是最高的委員會,雙方領導作為一些上層的溝通,然後我們有個學術會,雙方各有10名,我們有10個人,他們有10個人,最後這個東西由美方的一個作者他來把這個創意做好之後,拿給我們雙方的這些專家進行討論。討論的時候也非常激烈,鬧得也不是特愉快。不過我們是認為這完全符合西方的學術探討氛圍,最後大家進行不斷地修改,當然有些專家也不同意,最後我們還是討論了幾天,最後還是進行了一些修改,不斷完善。

    所以教學方法跟市場反饋的調研是以美方為主的,但是對於我們中方的這些專家,主要是讓美方所出的這些東西,學一個真正的漢語就行了,不要把漢語給學成俄羅斯語就行了。

    2013-06-09 16:55:23

  • 中國網:

    剛才王社長提到了在由中美專家組成的團隊中,有摩擦有爭論,那麼這種摩擦和爭論恰恰也是一種文化的對外交流和傳播。那麼您當時是擔任該項目的指導,並且參與了整個過程,那麼您最大的感受是什麼?尤其是這種文化的交流傳播方面。

    2013-06-09 16:55:57

  • 黃友義:

    我覺得既然你是作為一個國際跨文化的項目,整個過程當中你就是一個跨文化的行為。中間可能會出現各種各樣的問題,這都是應該有思想準備的。關鍵是能夠有這樣一個機制,比如説我們項目協調委員會,跟耶魯校方我們當時達成一致,就是拍攝團隊當中、編寫教材團隊當中肯定都有衝突,他們能解決解決,解決不了時我們直接溝通,打電話、寫很長的電子郵件,所以有些問題是底下交流,就是學術層面解決,有些是管理層面交流。我覺得我們有這樣一個機制。這個機制保證了這個項目在衝突之間不斷往前移動。我覺得做這樣一個項目它的收穫是雙重的:一個是你最後拿出一個國際化的産品來;另外一個,提高我們這個團隊跨文化傳播的行為能力。我覺得這是雙層的收穫。

    2013-06-09 16:56:10

  • 中國網:

    2007年5月17日在北京簽署的《合作備忘錄》正式命名該教材的中文名為《環球漢語》,英文名稱暫定為“I speak Chinese”,但是後來又改成了“Encounters”,那麼這個變化的原由是什麼呢?

    2013-06-09 16:56:25

  • 黃友義:

    我理解是因為“I speak Chinese”這個名字非常好,我們一抓住它,雙方都願意。但是美國市場是高度發達的商業化市場,不知道誰就可以註冊一個“I speak Chinese”,他註冊了我們就不能用,不能用的情況是美方發現的。因為它在美國市場首先要註冊,他註冊的時候發現“I speak Chinese”已經被人註冊了,雖然沒有我們這麼漂亮的教材,但是這個名字被人佔了,所以他就換另外一個。 這另外一個,“Encouncers”,這個名字顧名思義就是不同文化的衝突,其實並不能理解成衝突,而是交流,交融,相遇。

    2013-06-09 16:57:21

  • 中國網:

    華教社在《環球漢語》這個項目裏積累了哪些經驗,尤其是對於中國出版人走出去,走向世界這方面有哪些創新是可以跟大家分享的呢?

    2013-06-09 16:57:43

  • 王君校:

    我們是一個比較年輕的隊伍,接了這個項目之後,跟美方不斷地談判,然後這個項目不斷地推進,在這個過程之中我們得到了很多鍛鍊,向美方也學到了很多東西。比如説美方對權威性的理解,美方作為權威性的理解跟我們完全不一樣。

    第一個,他在做這個項目期間不計投入,一定要做到最好。任何的導演都是用的美國最好的導演,非常有名氣的。他們在對這個項目所有的投入方面,都是要求一定要做到最高,做到最好。但是對於我們中方來講,我們在做事情的時候,我們是一定要算成本,要考慮性價比,考慮這筆投入和産出之間的比較,但是美方的做法就是,既然我們確定下來要保證它的權威性,那我一定要用到最高點。

    第二個,也包括他們的一些市場經驗,不斷地進行,包括我們提前拍了一個導航片,當時投入也非常大,中美雙方加起來,這個錢大概人民幣得有四五百萬,但是它僅僅是一個導航片,後來在談判之中把它作為影片的第一集。

    但是投入這麼大的資金,做的是一個實驗的産品,對於中方,有的時候,我們當時比較難以理解。但是後來做過來之後,我們也是學到了很多東西。這套東西之前的大投入可以保證我們今後所有影片,更大投入實際上在後邊,這些投入就不會有一些失誤,如果之前不做這個事情,很有可能我們後面損失更大。

    2013-06-09 16:57:55

  • 黃友義:

    我覺得我們通過這個項目,總結的經驗之一就是,做任何項目首先要培養起一種國際上能夠互相理解、互相合作的機制。這套教材儘管遇到很多困難,但是能夠在六年內發佈,跟我們和耶魯大學之間的密切合作有關係。耶魯大學是美國最大的五個知名大學之一,耶魯出版社也是美國最知名的五個學術出版社之一。我們提出一個新的建議來,編寫《環球漢語》的時候,中方提的意見他們馬上接受。校長後來和我們中方領導簽了意向書。他們為什麼敢下決心,是因為在這之前我們給對方留下了一個比較積極的印象,因為我們有學術水準,我們有合作精神,我們又掌握著資源,然後我們有一支比較一流的編輯出版隊伍,這些讓對方相信我們是最合適的合作夥伴,所以我覺得,回過頭來看,最讓我們覺得滿意的還是我們通過跟對方的合作,檢驗了我們的一支跨文化傳播的隊伍。

    2013-06-09 16:59:32

  • 中國網:

    最後我想問問幾位嘉賓,尤其是對於《環球漢語》這套教材的未來,大家是怎麼看待的?

    2013-06-09 16:59:55

  • 黃友義:

    《環球漢語》一定成為全球的漢語教材。我覺得目前我們做的工作是個開始,我們的目標就不是一集,也不是續集,我認為幫助外國人了解漢語,從而了解中國文化,這對中國人來説是一個長期的任務,我們的《環球漢語》在整個中國文化傳播方面,是萬里長征的第一步。

    2013-06-09 17:00:11

  • 王君校:

    《環球漢語》將來是我們華語教學出版社一個最主要的産品,我們要把它經營好,我們也有信心。

    2013-06-09 17:00:27

  • 韓暉:

    首先是希望《環球漢語》能成為全球使用者最多的一套權威教材,同時也希望《環球漢語》能為華教社的品牌建設起到一定的作用。

    2013-06-09 17:00:42

  • 中國網:

    好,再次感謝各位參與我們的節目,謝謝各位的支援!謝謝!

    2013-06-09 17:01:17

  • 中國網:

    (責編:齊凱 主持人:齊凱 圖片:李佳 攝像:劉哲 宗超 後期:劉哲)

    2013-06-09 17:01:31

圖片內容:

視頻地址:

    http://mp4.china.com.cn/flv/olderDataft/olderDatazfgy/2013.06.04-hyjc_1370766730.mp4

圖片大圖:

  • 黃友義:《環球漢語》在整個中國文化傳播方面,是“萬里長征”的第一步。

    中國網 李佳

  • 黃友義:《環球漢語》是一個國際跨文化的項目。

    中國網 李佳

  • 王君校:“精心打磨”出來的《環球漢語》符合市場需求。

    中國網 李佳

  • 韓暉:《環球漢語》是能讓學生親身體驗中國文化多樣性的一次旅行。

    中國網 李佳

  • 外文局副局長黃友義、華教社社長王君校和總編輯韓暉在接受中國網採訪。

    中國網 李佳

  • 中國網記者齊凱在提問。

    中國網 李佳

  • 外文局副局長黃友義(左二)、華教社社長王君校(右二)、總編輯韓暉(右一)、副總編輯郭輝(左一)

    中國網 李佳

  • 《環球漢語——漢語和中國文化》系列教材

    中國網 李佳