您的位置: 首頁 > 資訊 > 教育

中國留學生的變遷

藝術中國 | 時間: 2011-10-18 09:16:45 | 文章來源: 雅昌藝術網

三十多年前中國剛出現留學海外的風潮時,有一種好玩的説法是:去北美鍍金,去西歐鍍銀,去東洋鍍銅,去港島電鍍。到20世紀結束時,海外留學生大體上分兩種,一是公費,二是自費,前者由政府買單,後者有海外獎學金,或半工半讀,幾乎沒有靠父母付賬的。最近十年情況變了,中國留學生幾乎都由父母買單,也不分什麼金銀銅鐵和電鍍了。

過去無論是要獲取政府公費,還是海外獎學金,學業都得頂尖,否則在僧多粥少的激烈競爭中將一無所獲。北美高校給留學生的獎學金和助學金,基本上都局限于碩士生和博士生,很少給本科生。不過,那時候的中國留學生都在國內完成了本科學業,然後以優秀成績到海外攻讀研究生學位,極少有人讀本科。最近十多年的另一變化,是中國留學生到海外讀本科的居多,就像海外的港臺學生一樣,本科生遠遠多於研究生。

為什麼會有這樣的變化?當然,這十多年來,中國父母越來越有錢了,可以送孩子到國外讀本科了,可以讓孩子逃避每年高考的惡夢了。但這並不是問題的要害。當年與香港留學生聊天,就聽他們笑嘆:大陸留學生功課都好,而香港留學生卻是考不上好大學才到海外讀書。

現在國內的情況跟當年香港相似,高中畢業生考不上大學,便由父母花大價錢通過仲介送到海外留學。前不久我回國遇一舊友,説是希望我能給他的孩子講講北美高校的情況,隨後在一家茶館見到那孩子。第一眼看去,大失所望,那孩子整個就一紈绔子弟,再聽他開口説話,完全不著邊際。那一刻我腦子裏就冒出一個詞:不靠譜。但是,舊友反覆強調,一定要讓孩子到國外上大學,不管花多少錢都在所不惜。

同過去的留學生相比,現在的留學生大致有兩個特點,一是錢多,二是學業差。海內外媒體對這兩大特點有不少報道,尤其對中國留學生如何炫富總是津津樂道。炫富不是我的話題,我只説炫得是否得體。有次我班裏的中國留學生沒按時交作業,我便通知全班:遲交者會扣分。一個星期五的下午,我離開學校,沿著單向街的人行道正準備過馬路,突然一輛笨重的黑色梅塞迪斯扭頭朝我衝來。我的第一個反應是:開車的老頭兒手腳不靈,失控了。不料,這車就在快撞上我時,竟靈敏地停了下來。我一看,駕車者是位20齣頭的小女生。只見她打開車門,探出半個身子和一隻手,將一疊稿紙塞給我,甩給我一句京腔:老師,交作業。然後縮回車裏,絕塵而去。這駕車的魯莽,與國內駕車者如出一轍,而笨重的梅塞迪斯,卻不是為青春少女設計的,而是為退休老人設計的。

再説學業。過去的中國留學生,功課成績總是拔尖,現在的留學生恰好相反,總是排在末尾。在我的班裏,洋學生發言踴躍,中國留學生很少發言,可能是英文差,不好意思開口。每次的學期論文,也是中國學生寫得最差,不僅英文差,而且不知論文的學術要求,也不懂文章的謀篇佈局。

前不久同教務處的一位老師聊天,得知學校有統計數據,表明中國留學生是全校考試作弊和論文抄襲最嚴重的群體。就我的中國文學課而言,我早就懷疑留學生抄襲剽竊,但苦無證據,因為他們上網抄襲中文,然後譯成英文,讓人難以查對。

有次我給學生的論文題目是討論朱自清的散文,論文交來後,我發現有好幾位留學生疑似抄襲中文網站。其中有一人的論文,雖是英文寫作,但用詞卻很中國化,是中國學者的慣用法,而且前言不搭後語,段落之間沒有關聯。這篇論文顯然抄自不同的中文論文,然後用電腦軟體翻譯成英文,再拼湊而成。於是,我在課堂上不點名地痛斥了翻譯抄襲的行為,並警告其被學校開除的危險。

搞笑的是,下課後另一位留學生立刻來辦公室找我,嚴正聲明他的文章不是用電腦軟體翻譯的,而是他從中文網站下載後,親自以手工翻譯成英文的。

 

凡註明 “藝術中國” 字樣的視頻、圖片或文字內容均屬於本網站專稿,如需轉載圖片請保留 “藝術中國” 浮水印,轉載文字內容請註明來源藝術中國,否則本網站將依據《資訊網路傳播權保護條例》維護網路智慧財産權。

列印文章    收 藏    歡迎訪問藝術中國論壇 >>
發表評論
用戶名   密碼    

留言須知

 
 
延伸閱讀