您的位置: 首頁 > 資訊 > 演出

音樂會版歌劇《茶花女》 歐美當紅歌唱家領銜

藝術中國 | 時間: 2013-01-08 13:48:53 | 文章來源: 東方早報

席爾瓦·莫克拉2012年在貝裏尼歌劇院演出《茶花女》 劇照

席爾瓦·莫克拉2012年在貝裏尼歌劇院演出《茶花女》 劇照

瑪麗歐拉·坎塔雷羅2010年在塞維利亞騎士劇院演出《茶花女》

瑪麗歐拉·坎塔雷羅2010年在塞維利亞騎士劇院演出《茶花女》

今年是義大利“歌劇之王”朱塞佩·威爾第誕辰200週年,由許忠指揮東方交響樂團演出的音樂會版歌劇《茶花女》將於本週六在東方藝術中心上演,這也是2013年“威爾第年”裏上演的第一台威爾第作品音樂會。劇中3位主角茶花女薇奧萊塔、青年阿爾弗雷德和其父喬治分別由來自美國和義大利當紅歌唱家擔綱。

《茶花女》是威爾第

最佳入門曲目

歌劇《茶花女》是威爾第根據小仲馬小説《茶花女》改編的代表作,其中有如《飲酒歌》、《我年輕狂熱的夢》、《再見,往昔美麗的夢》等經典唱段。這部全世界上演次數最多的義大利歌劇傳統劇目曾令原作者小仲馬本人感嘆,“50年後,也許誰也記不起我的小説《茶花女》了,但威爾第卻使它成為不朽。”

音樂會版歌劇,是以音樂會的形式呈現歌劇的內容,臺上省略了舞美布景,樂團從樂池中搬到臺上,音樂家著禮服登臺演唱,這種保留音樂精粹的“環保”演出形式,在當下歐美十分流行。此次音樂會,完整保留了全部9個角色的所有宣敘調和咏嘆調,僅省略了合唱隊部分。

在全世界“火力全開”接連上演威爾第作品以示紀念的2013年,《茶花女》作為開年首演再適合不過。擔任指揮的許忠認為,《茶花女》是欣賞威爾第歌劇最好的入門作品。

“首先,它的旋律優美,可聽性高;其次,它所運用的作曲技法也是很完整很到位的,非常具有代表性。從歌唱家的角度來看,它的技術難度也很高,女高音的花腔、炫技非常過癮,其中的‘High bE’這個音相當於男高音中的‘High C’,是令全場沸騰的興奮點,不是每個人都能唱到,這次的音樂會上也可以欣賞到。”

對於即將“輪番轟炸”的扎堆式紀念,許忠認為,這對於中國觀眾是件好事,“中國觀眾接觸歌劇藝術的機會不是太多,而是太少,借助這樣的紀念日能夠推動這個藝術門類的發展。”

此外,許忠透露,今年10月,他還將聯合東方交響樂團推出同樣誕辰200週年的德國歌劇大師瓦格納的序曲專場音樂會。

歐美當紅歌唱家領銜

作為首場紀念威爾第的演出,此次《茶花女》的主演陣容強大。許忠去年擔任義大利貝裏尼歌劇院音樂總監,成為義大利歌劇院100多年曆史上首位亞洲藝術總監。此番,他“利用職務之便”為上海帶來了3位歌唱家。

飾演茶花女的瑪麗歐拉·坎塔雷羅(Mariola Cantarero)出生於西班牙的格拉納達,曾先後在“弗朗西斯科·維尼亞斯”、“多明戈”、“佩德羅·拉維真”和米蘭ASLICO等國際聲樂比賽中獲獎。近年來,坎塔雷羅活躍在馬德里皇家劇院、塞維利亞騎士劇院、柏林歌劇院、蘇黎世歌劇院等舞臺上,並與祖賓·梅塔、阿爾伯特·澤塔、卡帕涅拉和阿巴多等知名指揮合作。她與多明戈合作在馬德里皇家劇院上演的《路易莎·費爾南達》、由梅塔指揮在佛羅倫薩五月歌劇院演出的《法斯塔夫》、羅西尼歌劇節上演的《鵲賊》、利塞歐大劇院演出的《蘭斯之旅》等作品灌錄成唱片發行。

飾演阿爾弗雷德的席爾瓦·莫克拉(Shalva Mukeria)出生於喬治亞音樂世家,曾獲布拉格和第比利斯國際聲樂比賽一等獎,並出演過《愛之甘醇》中的內莫裏諾、《弄臣》中的曼都瓦公爵、《波希米亞人》中的魯道夫等角色。莫克拉對於阿爾弗雷德一角駕輕就熟,1996年首次與奧德賽歌劇院合作出演《茶花女》阿爾弗雷德一角獲得好評後,先後在哥本哈根丹麥皇家歌劇院、薩勒諾威爾第劇院、威尼斯鳳凰劇院、卡塔尼亞貝利尼歌劇院的版本中飾演同一角色。

飾演父親喬治的西蒙·皮亞佐拉(Simone Piazzola)雖是“85後”,但如今已是歐洲名噪一時的“名角兒”,獨特的偏低沉的男中音和沉穩的“壓臺范兒”為他贏得了喝彩。他出演的《茶花女》包括由亨寧·布羅克豪斯導演,上演于阿斯科利皮切諾和巴勒莫大劇場的版本;由彼得·裏佐指揮、羅塞塔·庫基導演,上演于摩德納市政劇院、皮亞琴察劇院和博爾扎諾市政劇院的版本;以及由安德烈·巴提斯托尼指揮,上演于佛羅倫薩五月歌劇院的版本等。下月,皮亞佐拉將與鳳凰劇院合作《茶花女》,獻演香港藝術節。“皮亞佐拉應該是現在歐洲公認最好的扮演喬治的男低音。”許忠説。

希望國內歌唱家的學習別停留于模倣

許忠不太贊同中國上演歌劇常會採用的“中外演員AB角”模式,他認為同臺競技才能促進演員間交流和進步。此次音樂會歌劇《茶花女》的中國演唱者由聲樂教育家周小燕挑選、推薦,許忠從義大利帶來的祖賓·梅塔的御用聲樂指導萊昂納多·卡塔拉諾(Leonardo Catalanotto )全程聲樂指導。

許忠説,在國外歌劇院任職後,才逐漸明白原來中國歌唱家在義大利語歌劇的演唱上真的存在許多“先天不足”。例如,在貝裏尼歌劇院甄選面試時,在他聽來技術音色非常出色的演唱者卻在第一輪便被拒之門外,原因是發音太不標準。“因為我們的教育體系裏對義大利文的咬字沒有特別針對性的訓練,包括一個單詞斷字的位置,氣口的位置都有講究。”

早在去年12月17日抵滬的萊昂納多,已對中國歌者進行了半個多月的“特訓”,訓練內容主要包括矯正咬字、語音語調,以及結合理解劇情地情感代入演唱。

“我很喜歡這次合作,東方交響樂團年輕而充滿活力,中國的年輕歌唱家學習能力也很強。”萊昂納多也給出了建議,“我覺得中國的年輕藝術家需要與歐洲的文化産生更多聯繫,而不是像現在我常常聽到的,在演唱國外作品時充滿‘照抄’、‘模倣’的痕跡,他們應該更了解歐洲文化的內涵,並通過他們的歌聲將內涵表現出來。”

音樂會版歌劇,是以音樂會的形式呈現歌劇的內容,臺上省略了舞美布景,樂團從樂池中搬到臺上,音樂家著禮服登臺演唱,這種保留音樂精粹的“環保”演出形式,在當下歐美十分流行。

 

凡註明 “藝術中國” 字樣的視頻、圖片或文字內容均屬於本網站專稿,如需轉載圖片請保留 “藝術中國” 浮水印,轉載文字內容請註明來源藝術中國,否則本網站將依據《資訊網路傳播權保護條例》維護網路智慧財産權。

列印文章    收 藏    歡迎訪問藝術中國論壇 >>
發表評論
用戶名   密碼    

留言須知

 
 
延伸閱讀