您的位置: 首頁 > 資訊 > 演出

王曉鷹版《理查三世》11月抵滬 首登上海舞臺

藝術中國 | 時間: 2012-10-18 14:01:43 | 文章來源: 搜狐娛樂

《理查三世》劇照

《理查三世》劇照

《理查三世》劇照

《理查三世》劇照

“中國版”《理查三世》今年年初在英國倫敦“環球莎士比亞戲劇節”載譽歸來,並在北京演出備受好評,此次作為本屆上海國際藝術節參演劇目,即將於11月2-4日在藝海劇院首度和上海觀眾見面。10月17日下午,該劇導演王曉鷹和著名製作人李東出席了在藝海劇院舉辦的媒體見面會,與現場媒體分享了創作始末。

不同於大家所熟悉的西方莎劇版本,王曉鷹版《理查三世》而是帶有濃濃的中國傳統文化元素。也是導演王曉鷹今年傾力創作的一部全新大戲,該劇於今年4月在英國“環球莎士比亞戲劇節”中首演亮相,載譽歸來後,又曾在國家大劇院、人藝首都劇場等演出,同樣備受好評。“環球莎士比亞戲劇節”堪稱是英國最權威的莎翁戲劇節之一,每年都在莎士比亞誕辰日4月23日開幕,大名鼎鼎的“莎士比亞環球劇場”正是該戲劇節的大本營之一。今年為配合倫敦奧運,該戲劇節也在全球範圍內邀請了不同種族、不同語言、來自37個國家的戲劇家們來演繹莎士比亞的37部作品,而由中國導演王曉鷹執導的《理查三世》也榮耀獲邀,並榮膺評價最高的版本之一。

為了使自己的首部莎翁戲劇有著非同一般的精彩呈現,王曉鷹導演可謂下足了功夫,他和編劇羅大軍一起對原劇本進行了研究和刪減,從6萬多字的原著中整理出了2萬7千字的演出本。並且,他大膽將原著英國玫瑰戰爭時期的歷史背景移植到了中國古代:在一座冷冰冰的中國宮殿裏,穿著漢服的各色人物悉數登場,他們揮舞著兵器,用中文誦咏著莎士比亞的詩篇,進行一場關於野心、慾望與權力的激烈交鋒。王曉鷹對於自己這種顛覆式的解構經典方式解釋説:“我們所創造的‘理查三世’不是英國歷史上那個具體的人物,而是和今天生活息息相關的一種形象。拋卻那些厚重的歷史背景,我只是單純想表達一個人如何産生野心、又如何被他的野心所推動,並最終被這野心的強大力量所毀滅的故事。”

值得一提的是,劇中的核心人物——理查三世的形象,不同於勞倫斯·奧利佛和凱文·斯派西等西方演員塑造的經典“流氓、惡棍加混蛋”,導演王曉鷹做了一個大膽的顛覆與突破:由國家話劇院實力演員張冬雨飾演的理查三世變為了一個肢體健全的健康人,他將挺直了脊梁站在舞臺上,用自身的魅力來征服安夫人。對此,王曉鷹解釋説:“在莎士比亞時代的西方語境裏,先天殘疾往往是邪惡人格的象徵。但我認為,從現代角度而言,觀眾對一個如此扭曲而殘忍的、為了王位窮兇極惡的人,會因為他的殘疾和邊緣找到藉口,以此彌補他受到的不公待遇。但莎翁本來就是為了表現人的慾望和野心對人性本身的傷害,所以我覺得不需要外部的殘缺,不需要這種藉口。”對於王曉鷹導演的這種解構莎士比亞經典作品的方式,國家大劇院戲劇藝術總監徐曉鍾先生認為:我非常贊同王曉鷹導演對於人物‘去身體殘疾化”的改動,因為形式健全的人物形象,更能讓觀眾思考人物內心深層的靈魂。”

而劇中那不堪理查三世蠱惑、美麗而軟弱的安夫人,則由國家京劇院的優秀青年演員張鑫飾演,在舞臺上完完全全呈現出一個京戲青衣的典型形象,揮舞著水袖,用京戲的唸白和唱腔,抒發著自己委婉的悲情。而京劇名丑徐夢珂,也將在劇中飾演飾演殺手一角,他將充分運用自己的戲曲功底,借鑒京劇《三岔口》中的表演方式,營造出陰森、恐怖、黑暗的戲劇氣氛。

 

凡註明 “藝術中國” 字樣的視頻、圖片或文字內容均屬於本網站專稿,如需轉載圖片請保留 “藝術中國” 浮水印,轉載文字內容請註明來源藝術中國,否則本網站將依據《資訊網路傳播權保護條例》維護網路智慧財産權。

列印文章    收 藏    歡迎訪問藝術中國論壇 >>
發表評論
用戶名   密碼    

留言須知

 
 
延伸閱讀