全國政協委員:建設"一帶一路"需注重文化"走出去"

發佈時間: 2017-03-14 09:16:49 | 來源: 中國網 | 作者: 戚易斌 李智 | 責任編輯: 劉芳奇

關鍵詞: 文化企業,文化翻譯,文化交流,文化支撐,文化産業發展

文化交流走出國門

文化的影響力超越時空,跨越國界,“一帶一路”建設離不開文化的橋梁作用和引領作用。近年來,新疆文化交流頻頻“走出去”,在國外展示了大美新疆的獨特魅力。

過去幾年,“中國新疆文化周”在法國、德國、西班牙、俄羅斯、巴基斯坦、斯里蘭卡、哈薩克、寮國等多個國家落地。各類學術交流、文物展覽、交流演出等活動走出新疆、走出中國也已成為常態,為促進各國間的文化交流,增進各國人民的友好感情起到了良好的助力作用。

艾克拜爾·米吉提認為,就新疆而言,如何充分利用自身平臺的優勢,立足周邊國家,用新疆獨有的文化品牌講好中國故事,是需要探索的新課題。

在打造自主文化品牌的過程中,企業發揮了主體的作用。一批出版、動漫産業領域的文化企業紛紛吹響西出的號角。通過對新疆元素的再包裝,映象天山、卡爾羅等一批本土企業打造的動漫作品不少都已走出國門,並收穫了好評。

文化傳播“知己知彼”

作為一名文學工作者,艾克拜爾·米吉提一直致力於推動中國優秀的文學和藝術作品“走出去”。他舉例説,在國外的國家圖書館中開設中國圖書角,就是一個傳播中國文化、加強文明互鑒的有效途徑。

去年12月,中國國家圖書館館內設立了哈薩克圖書角,為中國讀者開啟了一個了解哈薩克文學、文化的新窗口。艾克拜爾·米吉提説,今年,要把中國的圖書角帶到哈薩克去,以書籍和文字為紐帶,進一步鞏固兩國人民的傳統友誼,推動雙方的人文合作交流。

推動文化“走出去”,需要知己知彼,不能盲目地傳播。艾克拜爾·米吉提告訴中國網記者,開展文化交流,要對傳播對象的文化形態、文化習慣有所了解,有針對性地“走出去”,才能達到理想的傳播效果。

此外,“在傳播技巧上,不同民族、國家和文明間的文字轉化問題也是一項精緻的系統工程。”艾克拜爾·米吉提表示,“這裡面涉及到翻譯學的問題,如何用對方能夠接受的語言將中國文化翻譯好,需要下大力氣去研究”。

     1   2  


[列印]

[[收藏]]

[TT]

返回頂部