石榴籽·同心圓 | 蒙古族:“搏克”,草原狂歡節上的重頭戲!
悠揚動聽的馬頭琴聲,隨風飄動的聖潔哈達,“那達慕”三項正在進行,蒙古族男兒列隊上場。
The melodious sound of the horsehead fiddle accompanies the fluttering of holy hadas in the wind as the three sports games of the Nadam Fair are underway. Mongolian men march onto the field in formation.
每年農曆六月初四開始的“那達慕”,是草原上一年一度的傳統體育盛會。
The annual Nadam Fair, which starts on the fourth day of the lunar sixth month, is a traditional sporting extravaganza held on the grasslands.
那達慕大會上,你會看到兩個身著傳統服飾的大漢抱在一起,一番角力後,其中一人突然一個掃腿或是抱摔,下一秒,另一人栽倒在地。勝者會主動將敗者拉起,友好地拍拍他的肩膀,這是每一名選手都會遵守的禮儀。這就是蒙古族摔跤比賽,蒙語叫“搏克”,它位於蒙古族三大運動——摔跤、賽馬、射箭,之首。
At the Nadam Fair, one can witness the spectacle of two strong men clad in traditional attire embracing each other. After a brief struggle, one of them executes a swift leg sweep or a powerful body slam, causing the other to fall to the ground in the blink of an eye. The victor would graciously extend a hand to help the defeated opponent rise to their feet, while offering a friendly pat on the shoulder. This is a customary etiquette adhered to by every participant. This is the Mongolian wrestling competition, known as “Bokh” in Mongolian. It holds a prominent position among the three manly games of the Mongolian ethnic group, namely wrestling, horse racing, and archery.
你會發現有的大力士脖子上套著彩色布條的項圈,蒙古語稱“將嘎”。這個彩圈可不是每個摔跤手都有的,只有在一定規模的搏克比賽中獲得過冠軍的選手才有資格佩戴將嘎。彩條越多,表示獲得冠軍的次數越多。因此,將嘎是蒙古族搏克手極為看重的一件榮譽性的佩飾。
One might notice that some of the wrestlers wear a colorful ribbon necklace, known as “Jangga” in Mongolian. This colorful necklace is not something that every wrestler possesses. Only athletes who have won championships in Bokh competitions of certain scales are eligible to wear it. The more colored ribbons, the greater the number of championships won. Therefore, Jangga is a highly esteemed honorary ornament for Mongolian wrestlers.
蒙古族的孩子們從小耳濡目染,“搏克”是技藝也是遊戲。墩實又可愛的小摔跤手上場,憨厚勇敢的笑容仿佛讓人看到了草原上燦爛的陽光。
Children of the Mongolian ethnic group, starting from a young age, are exposed to the art and game of Bokh. These sturdy and adorable young wrestlers take to the stage, their simple yet courageous smiles reminiscent of the radiant sunlight on the grasslands.
摔跤是人類歷史上最古老的運動之一,早在兩千多年前中國已有摔跤活動。唐朝時摔跤從中國傳入日本,如今日本的“相撲”和蒙古族“搏克”有很多相似的地方。
Wrestling is one of the oldest sports in human history, with traces dating back over two thousand years ago in ancient China. During the Tang Dynasty, wrestling was introduced to Japan. Today Japanese sumo and Mongolian Bokh share many similarities.
蒙古族搏克,是勇敢和力量的象徵。草原人民賦予摔跤的內涵,不僅包括了勇敢與力量,更是不畏強、不淩弱的平等精神。
Mongolian Bokh symbolizes bravery and strength. The people of the grasslands have imbued wrestling with a profound meaning that goes beyond mere courage and prowess. It represents the spirit of equality that is unyielding to the powerful and respectful of the vulnerable.