就地過年:此心安處是吾鄉
春節,是中華民族最隆重盛大的傳統節日。每年,遠遊的兒女們為了和家人們相聚吃一頓團圓飯,道一句新年快樂,千里迢迢踏上返鄉的旅途。然而,受疫情的影響,今年春節卻有千千萬萬人選擇了“留下”。
The grandeur of the Spring Festival is unparalleled. Every year, the traditional festival marks the joy of homecoming. Migrants in cities flock home to get together with their families for long-awaited reunions and to wish each other the beginning of a new year. This year, the pandemic has put a dampener on celebrations as tens of thousands of people have chosen to stay put this Spring Festival and would be spending the holidays away from the warmth of home and families.
往年,春節前最緊張的時刻就是春運,人潮涌動的候車室,千姿百態的眾生像,但今年春運預計客流量將大幅度下降。臨近春節,中國一些地方出現零星散點病例,全國多省市發起“就地過年”的倡議,各地政府、企業也推出一系列週到而務實的舉措,希望大家不返鄉、少流動,就地過一個平安年。
During the Spring Festival, commuting used to become a harrowing experience for many with waiting rooms overcrowded as people jostled to make their way home. This year, however, a drop in passenger flow is expected. Sporadic cases are still appearing in some parts of China. Many provinces and cities across the country are encouraging people to stay where they are, asking them to celebrate the Chinese new year locally. Local governments and enterprises have also launched a series of thoughtful and pragmatic measures, boosting the chances that people will travel less and spend a safe new year locally.
甘肅蘭州為暫不能返家的困難群眾提供庇護場所;北京推出牛年特色大展,豐富大家文化生活;世界小商品之都義烏,有著幾十個國家和地區的店家,為鼓勵大家就地過年,送現金紅包、給住房補貼、免景點門票,還有給外籍友人的中英雙語服務熱線……一項項貼心的實惠政策,彰顯著一座座城市的精神高度和文化溫度。
Lanzhou, Gansu Province is providing shelter for those living in poverty who can't return home for the time being; Beijing has launched the Year of the Ox exhibition to give the holidays a cultural shot in the arm; Yiwu, which sells small commodities and has stores in dozens of countries and regions, is encouraging people to celebrate the new year without travel by offering cash, red envelopes, housing subsidies, free tickets for scenic spots and a bilingual service hotline to connect with international friends……The thoughtful and affordable giveaways are meant to highlight the spiritual depth and cultural temperament of cities.
春節,是中國人骨子裏的情結,貼春聯,剪窗花,包餃子,年夜飯,壓歲錢,看春晚等諸多新舊習俗,強調的就是喜慶祥和、闔家團圓。而今年,人們選擇了“雲”聚餐、“雲”拜年、“雲”紅包的形式,過一個不一樣的中國年。這次,也許沒有一桌子的山珍海味,也沒有親朋好友觥籌交錯,那就自己動手做幾個簡單的家鄉菜,短暫的“不團圓”,是為了很快能更好地團圓。疫情阻擋了回家的腳步,但戰勝疫情的心是堅定的。
The Spring Festival is a soulful experience for the Chinese people. Many old and new customs, such as pasting Spring Festival couplets, cutting window flowers, making dumplings, new year Eve’s dinner, lucky money, watching the Spring Festival Gala etc emphasize happiness, peace and family reunion. And this year, people choose to connect over cloud. There were "cloud" dinners, "cloud" new year celebrations and "cloud" red envelopes. While there may be no guests sitting at a table full of delicacies this year, the new year is likely to bring good tidings. Meanwhile, we can enjoy the festival with some simple homemade dishes. The pandemic blocks the way home, but all remain confident in defeating the virus.
在這個特殊年中,還有一批更偉大的無名英雄,那就是堅守一線的勞動者們。社區基層的志願者,是遏制疫情的第一道防線;馳騁馬路的外賣小哥,是保障居民生活的先鋒隊;醫生、護士、軍人……每一位春節在崗人員,都是城市運作中不可或缺的中堅力量。
In this special year, we must pay our tributes to unsung heroes — the workers who are sticking to the forefront positions to help us battle the pandemic. Volunteers at the grassroots level in the communities are the first line of defense to contain the pandemic; food delivery boys galloping on the road are the vanguard to protect the lives of residents; doctors, nurses, soldiers are helping us survive the crisis. Every person on duty during the Spring Festival is part of the backbone of the city.
-
哪有什麼歲月靜好,只不過是有人為你負重前行,舍小家為大家。家,是方向,是力量,是凝聚在心底的那份溫暖。今年,無論我們身處何地,心安之處便是家,吾家便是故鄉。
There is no peace for granted. It's just that some carry the heavy burden for you and give up their own families. Home is the direction, the strength, and the warmth deep in everone’s heart. This year, we should bring the warmth of home wherever we are.