達利插圖新譯中文藝術珍藏本《堂吉訶德》出版  

    2000年6月,20世紀世界畫壇巨匠、西班牙繪畫大師薩爾瓦多達利的畫展,在北京引起轟動。其中三十八幅關於世界文學瑰寶《堂吉訶德》的精美插圖(十幅水彩、二十八幅素描),第一次與中國人民見面。為了讓更多的中國讀者在閱讀中欣賞大師的傑作,多角度地品味西班牙文化,由西班牙駐華大使館、中國人民對外友好協會、北京出版社出版集團等單位聯合主辦的《堂吉訶德》中文藝術珍藏本出版發行儀式,于近日在對外友協友誼館舉行。

    北京出版社出版集團所屬北京十月文藝出版社推出的《堂吉訶德》中文藝術珍藏本,由南京大學教授、著名西班牙語言文化學者孫家孟先生翻譯,並獲西班牙教育文化體育部贊助。

    該版本所收達利38幅插圖,敏銳地抓住了原著的藝術基調,準確而強烈地展現了原著的文化內涵,具有獨一無二的藝術價值。加之裝幀的精美超群,充分展示了當代中國圖書設計的高品位與印製工藝的精湛。

    而孫家孟先生的譯文,不僅準確、暢達,尤以傳遞原著語言之神采見長,使其幽默、詼諧的藝術風格躍然紙上。特別是補譯了以往所有譯本均未曾譯介過的塞萬提斯自撰的11首對該作的讚美詩,以及“國王特許”、“御前會議諸大臣”的審讀意見等一系列珍貴的出版公文,對於我們了解400年前西班牙的世風國情和世界出版史,無疑具有彌足珍貴的價值。

    西班牙有關人士對該版本給予高度評價,認為在所有中文版西班牙圖書中,這一版本最為出色,並送西班牙塞萬提斯博物館收藏。

    塞萬提斯是西班牙17世紀初的著名作家,他的小説《堂吉訶德》或《堂吉訶德先生傳》,更是歐洲文學史上的不朽名著。我國在1922年就有林琴南和陳家麟的節譯本《魔俠傳》,後來又有過傅東華和楊絳等人的數種譯本,現在又有了南京大學孫家孟教授的新譯本。北京十月文藝出版社並取得當代西班牙著名畫家達利之基金會的授權,為本書附上達利先生的精美插圖。這樣就集名著、名畫、名譯于一書,為我國與西班牙的文化交流史增加了新的光彩一頁。

     《中華讀書報》2002年6月12日


《堂吉訶德》中文藝術珍藏本首發
西班牙王子向《堂吉訶德》的譯者授勳 







版權所有 中國網際網路新聞中心 電子郵件: webmaster @ china.org.cn 電話: 86-10-68326688