趙啟正:要用中國故事傳播“中國夢”

時間:2013年12月13日 18:00
嘉賓:中國人民大學新聞學院院長、原全國政協外事委員會主任 趙啟正
簡介:2013年12月7日至8日,“中國夢的世界對話”國際研討會在上海舉行,中國網《中國訪談》在會議現場,對中國人民大學新聞學院院長、原全國政協外事委員會主任趙啟正進行了專訪。
文字實錄 圖片實錄 返回訪談頁

活動標題

  • 趙啟正:要用中國故事傳播“中國夢”

活動描述

  • 時間:2013年12月13日 18:00 嘉賓:中國人民大學新聞學院院長、原全國政協外事委員會主任 趙啟正簡介:2013年12月7日至8日,“中國夢的世界對話”國際研討會在上海舉行,中國網《中國訪談》在會議現場,對中國人民大學新聞學院院長、原全國政協外事委員會主任趙啟正進行了專訪。

文字內容:

  • 中國網:

    2013年12月7日至8日,由國務院新聞辦公室主辦、中國外文局和上海社會科學院協辦的“中國夢的世界對話”國際研討會在上海舉行,中國網《中國訪談》來到上海,在會議現場對部分中外嘉賓進行了專訪。

    2013-12-13 16:20:48

  • 中國網:

    您心中的“中國夢”是如何定義的?

    2013-12-13 16:22:44

  • 趙啟正:

    習近平主席提出“中國夢”,“中國夢”的核心定義就是中華民族的偉大振興,以往我們單獨説過中華民族的偉大振興,也有人説過有些差異的表述不同的“中國夢”。習總書記説清楚了,“中國夢”就是中華民族的偉大復興,這樣就使這句話的意義提高了,它成了全民族的嚮往。

    那麼大家都在嚮往“中國夢”的時候,必然和個人志願、個人理想是結合的。比如年輕人他會嚮往上學,上個大學,可能還要留學;有人説,有好的醫療條件,希望治病的錢能夠拿得出;農民他説,或者變成城市人,或者做個現代農民,要經營更大的農場,有更好的農業機械。中國人都明白,這些夢實現的前提有個人努力的方面,也有國家提供環境的方面,這些事情都有國家的基礎設施或國家的基本投資在內。如果在以前,這個“夢”就比較難實現。

    比如我上學的時候,我是1958年高中畢業,那時候我們沒有出國留學的機會,包括去蘇聯、東歐都不行,因為那時候赫魯曉夫的關係,我們和蘇聯“分道揚鑣”了,所以,我們那時候沒有出國夢,也根本不能做這個夢,因為它不可能實現。至於中國人家裏有電冰箱嗎?中國人有汽車嗎?這是電影裏看著外國家庭才有的東西。但是改革開放以來,我們這樣的夢做了。但不能老做這樣的夢啊,我們上大學,我們有了電視機,有了洗衣機,有了電冰箱,有了房子,我們還要做什麼?還有更高的境界,使中國人受到世界的尊敬,中國要受到世界的尊敬。所以,這個夢是有階段性的。

    2013-12-13 16:23:01

  • 中國網:

    在新的歷史起點上,習總書記提出“中國夢”,有哪些意義?

    2013-12-13 16:23:37

  • 趙啟正:

    習近平提出“中國夢”是在今天新的起點上,也不同於30年前、60年前起點上,這個“中國夢”更高,意境更遠,我們更加嚮往,也更加努力,因為有這個夢我們就不會停留腳步,因為有這個夢我們就會團結起來,一直向前看。

    2013-12-13 16:26:24

  • 中國網:

    中國夢的國際解讀似乎是多方面的,您對此怎麼看?

    2013-12-13 16:26:52

  • 趙啟正:

    那麼“中國夢”提出來之後,中國人普遍的認識都是好的、正確的、積極的,但在外國卻不然。不同的外國人對中國的態度不同,他們對中國的了解和想像就不同——“中國夢,中國偉大振興了,對我們有什麼好處?對我們有什麼利益?”這就是不同的反響。有的外國媒體説了,“中國夢有什麼了不起?這只不過是按照美國夢説了個中國夢嘛。”他錯了,“美國夢”和“中國夢”的表述不一樣,各有各的夢。他説,“中國夢給中國人富裕,中國人還要幾十年才能趕上發達國家的收入呢。”不錯,正因為這樣,我們夢的迫切性和強烈性超過一些國家。

    那麼也有外國人的“中國夢”,就是外國的中國夢不是“Chinese Dream”,是“China Dream”,也就是説他的“中國夢”和我們的“中國夢”是有區別的,他是想“在中國能夠開發市場嗎?可口可樂中國人如果一週喝一瓶或三周喝一瓶對我有什麼區別呢?”,一定是這樣的。賣電腦的公司説了,“中國人買電腦,如果一百個人買我一台,我能賣多少臺,如果一千個人買我一台,我能賣多少臺。”他是看中國的市場,認為中國是個尚未完全開發的,取之不竭,用之不盡的大市場。因此,他的“中國夢”也是十分嚮往的。但這個夢和中國的夢並不是相反的,而是有一部分交集的,因為我們的確富裕了,我們會購買很多外國的産品。當然,他們為了換取人民幣也得買中國的産品,這是有利的。所以,他們的“China Dream”和“Chinese Dream”不同,但是它有交集之處。

    2013-12-13 16:27:55

  • 趙啟正:

    有人有意歪曲了“中國夢”,把“中國夢”理解為“霸權夢”——“你們振興了對我們有什麼好處,你強大了會不會威脅我的利益?”這是他不了解中國人的文化和中國人的素養,中國是一個愛好和平的民族。比如説中國有史以來沒有發生過宗教戰爭,中國在封建時代是有過擴張的,但在近代史當中中國沒有任何擴張的行為,恰恰中國反對干涉外國內政,喜歡和平共處。中國文化的性質就是“和”,可惜的是“和”字翻譯成外文對應著七八個外國單詞,所以他們理解我們的“和”就是和諧、和平、祥和、合作等等,它是不準確的。一旦將來中國文化真正在全世界傳播開,漢語也普及的時候,“和”可能作為一個譯音的詞到外國去;也可以單獨創一個新詞,叫Helizm,這個隨著“中國夢”的成長也許可以。

    2013-12-13 16:28:54

  • 中國網:

    您認為中國夢的正確定義該如何傳播?

    2013-12-13 16:29:28

  • 趙啟正:

    中國人自己要在夢的遠景鼓勵下愈發奮鬥,愈發加強社會各界的團結,提高我們道德水準。對外國來説,我們要説清楚“中國夢”,這個夢讓他們理解是慢的,我們説清楚是容易的。實際上説,我覺得凡是有機會與外國人交往的中國人或者機構都有責任講中國的故事,你身邊的故事就是中國的故事,每個人都有一本叫做“中國讀本”的書。“中國讀本”這本書是13億頁的配置,外國人不可能翻13億頁,他就翻其中3頁、5頁、10頁、20頁、50頁、100頁,便會得出結論——這就是中國人了。如果正好這幾頁是有修養的中國人,是聰明的中國人,他就會認為中國人有修養,中國人聰明;如果正好這幾頁有的中國人比較粗魯,比較不講衛生,或者不遵守秩序,他就會認為中國人是粗魯的。

    當然,中國人都會説話,我是指都會表達,表達自己的故事。外國人説中國人是這樣的,中國學生是這樣的,中國家長對孩子這樣的好,中國人包括婚姻戀愛這麼嚴肅,這就是中國的故事,所以,中國的故事加起來就是中國,它可以彌補我們的社論和哲學家的語言的那種深奧和比較脫離生活的弊端。所以,我就希望,凡是有機會跟外國人接觸的中國人,要主動講自己的故事,但並不要求大家講社論的語言,這就是公共外交了。

    舊式的公共外交就是一個國家、政府對外國的宣傳,他們不用宣傳這個詞,叫公共外交。當今的公共外交除了保持政府對外宣傳這部分功能之外,有自覺性的中國公民,包括中國的大人、孩子、婦女、老人都講中國的故事,這就是新式的公共外交,這時候“中國夢”就容易説得明白。對媒體人來説,我期望你們把中國普通人的話傳遞出去,這樣“中國夢”就能夠受到歡迎,受到理解,中國的國際尊嚴就提高了。

    2013-12-13 16:29:43

  • 中國網:

    謝謝您接受中國網《中國訪談》的採訪,謝謝!

    2013-12-13 16:30:10

  • 趙啟正:

    謝謝!

    2013-12-13 16:30:47

  • 中國網:

    (責編:齊凱 主持人:齊凱 攝像:劉哲 後期:劉哲 圖片:李佳)

    2013-12-13 16:31:30

圖片內容:

視頻地址:

    http://mp4.china.com.cn/flv/olderDataft/olderDatazfgy/2013-12-07-zqz_1386898939.mp4

圖片大圖:

  • 趙啟正:你身邊的故事就是中國的故事。

    中國網 劉哲

  • 趙啟正:“China Dream和“Chinese Dream”不同,但是它有交集之處。

    中國網 劉哲

  • 趙啟正:我們夢的迫切性和強烈性超過一些國家。

    中國網 劉哲

  • 趙啟正:“美國夢”和“中國夢”的表述是不一樣的。

    中國網 劉哲