作品:天書
作為一個多年旅居海外的中國藝術家,徐冰一方面以各種手法延續著他在國內對文字的興趣,另一方面海外的生活經驗促使他創造出一種跨越地域文化差異的“新語言”。
1988年,徐冰首次將自己的最新作品《析世鑒》(又名《天書》)展出。這件作品粗略一看,類似中國古代印刷出來的書頁,上面也是方塊字,但是人們卻無法在《新華詞典》、《現代漢語詞典》找到這些字。許多觀眾開始好奇地去試圖尋找他們認識的方塊字,結果沒有人找到一個自己認識的字。而其實這是一批特別的偽字,是徐冰花費的一年多的時間創作出來的。一時間這些用中國古書的方式被精心印刷出來的書頁和書冊,由於它們的無法解讀,成了人們爭相觀看的作品。
有意思的是,在美國威斯康辛麥迪遜大學展出的時候,日本留學生以為這是南韓文字,南韓留學生以為是日本文字,美國學生以為這是真的中國字,而中國的留學生以為是古代文字。對於大家都無法看懂的這種現象,徐冰曾經説,在大家都無法解讀的偽文字面前,所有的人都變得平等了,因為大家都看不懂。
而到了1990年徐冰移民美國之後,面對每天必須接觸英文的生活,他開始有了找出英文和中文文字之間的關係的想法。於是,他開始了自己的文字實驗。將中文和英文混合使用。比如,將英文的“BIG”分拆開來,然後鑲到中文的“大”字的空隙之中,那段時間,徐冰每天都在不停地試驗,希望找出中文和英文之間的契合點。
中文的外形,英文的內容。最終,新英文書法一系列作品以這種形式出現。而這些作品的內容大都都是英文中人們耳熟能詳的詩歌或者兒歌,這讓以英文為母語的人們看後覺得很有意思,因為這會喚起他們從前的記憶。
藝術家徐冰簡介
1955生於重慶,祖籍浙江溫嶺。1977年考入中央美術學院版畫係,1981年畢業留校任教,1987年獲中央美術學院碩士學位。1990年接受美國威斯康辛大學的邀請,做為榮譽藝術家移居美國。現為獨立藝術家,生活工作于紐約。2008年1月8日,出任中央美院副院長。
曾在美國華盛頓沙可樂國家美術館、紐約新美術館、布朗士美術館、西班牙米羅基金會美術館、捷克國家博物館等重要藝術機構舉辦個人藝術展。曾被邀請參加英國、法國、加拿大、日本、澳大利亞、芬蘭、義大利、德國、南韓等國的重要聯展。1999年獲得美國文化界最高獎:麥克·阿瑟獎(MAC ARTHUR AWARD)。主要收藏記錄:中國美術館、倫敦大英博物館、美國紐約及艾維姆美術館及北達克達美術館、日本琦玉縣立現代美術館、澳大利亞國家畫廊等各大收藏機構收藏。出版有:1996年《中國20世紀的藝術和藝術家》。1997年美國藝術史教科書《藝術的過去和現在》由Harry N Abrams出版;《牛津藝術史“中國藝術”》牛津大學出版;《中國藝術及文化史》Prentice Hall 出版。
重要藝術作品:
1975-1977 讕熳山花
1987天書
1991 A,B,C...
1994-1996 英文方塊字書法入門
1999 毛主席説:藝術為人民
2002 鳥飛了
2006 地書
2007新英文書法