您的位置: 首頁 > 資訊 > 市場

佳士得資訊戰略的三部曲

藝術中國 | 時間: 2010-10-16 16:27:12 | 文章來源: 《上海證券報》

        文\邱家和

邁克爾 歐尼爾
 

 

從前兩年推出全球拍賣業獨一無二的“佳士得線上實時競價系統”,到目前已推出的“佳士得流動資訊網路”,再到目前正在著手的拍賣資訊中文化,佳士得數字媒體部董事、高級副總裁邁克爾·歐尼爾(Michael O'neal)向記者勾畫了佳士得資訊戰略的三部曲。

在上月紐約佳士得亞洲藝術周的“思源堂”青銅器專場中,場外買家借助“佳士得線上實時競價系統”,以逾333萬美元的成交價拍得商晚期青銅方彝,拔得全場頭籌,還創造了該系統成交的單件拍品價格最高紀錄。這套系統可以讓用戶在網上通過視頻直播實時觀察拍賣動態,並借助專用的軟體參與競投。據佳士得全球拍賣及私人洽購業務執行董事安德魯·福思德透露,佳士得推出這個獨特的服務後,差不多有30%的買單通過這個實時線上系統在網上了解並參與拍賣。因此,現在佳士得的客戶群越來越大了,可以説真正是來自全球。

而歐尼爾則表示,他們現在已經跨出了新的一步:推出“佳士得流動資訊網路”(Christie’s Mobile Web)服務。他説,前不久他們已開通了蘋果的iphon手機的連接佳士得官方網站的通道,正在研發ipad相似服務産品。對此,佳士得採用了多渠道策略,也就是儘量涉及更多的技術平臺,不僅有蘋果,也會延伸到其他的一些技術運用。他們希望有更多的平臺提供更便捷的服務,能在多種多樣的平臺上實現線上交易,從而給佳士得的客戶提供更多選擇。不管是通過現場、線上、電話與書面委託,讓佳士得的客戶可以根據自己的不同需要,以不同品牌與技術的通訊工具來參與拍賣。他説:“我們要給我們的客戶越來越多的選擇。”

他還透露了他們的第三步,亦即內容本土化:把佳士得全球各種重要的拍賣資訊都翻成中文。在佳士得的官方網站上現在已經可以看到一部分中文內容。不過他説,這不僅包括網站,也包括圖錄、通訊等其他市場資訊,都會本土化亦即翻譯成中文。到目前為止,這方面的工作重心包括佳士得亞洲區的拍賣以及全球與中國藝術品有關的拍賣。至於其他類別會不會本土化,他表示這取決於這個類別在中國的市場如何。比如印象派與現代藝術如果能夠在不久將來在中國有越來越大的市場,那麼,那就是他們下一步優先要做的。

相關文章
注:凡註明 “藝術中國” 字樣的視頻、圖片或文字內容均屬於本網站專稿,如需轉載圖片請保留 “藝術中國” 浮水印,轉載文字內容請註明來源藝術中國,否則本網站將依據《資訊網路傳播權保護條例》維護網路智慧財産權。
列印文章    收 藏    歡迎訪問藝術中國論壇 >>
發表評論
用戶名 密碼
 
尚無評論

留言須知