【公共藝術概念中的關鍵詞】場域特性(Site Specifity)

時間:2017-08-09 18:21:00 | 來源:

資訊>國際>

【公共藝術概念中的關鍵詞】收錄並翻譯了學者、策展人和實踐者就公共藝術領域中出現的關鍵詞。ePublicart不限于引進國外的理論,望“拋磚迎玉”,激發讀者就這系列關鍵詞進行討論或是將這些概念放在實踐中去檢驗。

  極簡主義藝術家Robert Morris的“Untitled'”

特定場域藝術(site-specific art)出自極簡主義雕塑,這在當代藝術史的論述中已經取得了一定的共識。羅伯特·莫裏斯(Robert Morris)1966年的文章《雕塑筆記之二》(Notes on Sculpture:Part II)通常被視為早期關於場域特性原則的一個關鍵表述:藝術作品要“脫離作品的關係,使之跟空間、光和觀眾的視域發生關係”。

  Robert Morris的《雕塑筆記》

所以在最初的形式中,特定場域藝術把精力都放在了藝術對象跟它的場域要建立一種緊密且隱含的關係這點上,同時要求觀眾出現之地,就是作品完成之時。(新前衛派的)美學抱負試圖超越諸如繪畫和雕塑這類傳統媒介的局限和制度設置;認識論上的挑戰則試圖將原本處於藝術對象內部的意義,轉移到充滿偶然性的環境中;在對主體進行激進重構時,他們則從古老的笛卡爾模式轉向了一種現象學邏輯的且生動的身體經驗;他們還有一種具有自我意識的願望,試圖抵抗資本主義市場經濟的強大力量,這種力量把藝術品當成可轉移和交換的商品,所有這些需要,都在藝術跟場域的實際情況發生的新關聯中齊聚一堂。

  Miwon Kwon的書《One place after another》

1985年,理查德·塞拉(RichardSerra)認為他的那件120英尺的特種鋼雕塑就是按此邏輯來做的,這件Tilted Arc是“受‘聯邦廣場’(FederalPlaza)這一特定地點的委約來設計的。它是一件特定場域的作品,而不是做好後再搬過來的。移動作品就是在毀壞作品”。

塞拉在藝術作品跟場域所要滿足的物理關係上進行了排序,首先是獨一性(不要重復),其次是持久性(哪怕是短暫的),再者是固定性(或者説反對移動),它們是場域特性所要滿足的條件。

不過,相較于涉及概念藝術、表演藝術(還涉及體制批判)和行動主義的藝術家,其他做雕塑的藝術家更少考慮場域問題,或者説,前述這些藝術家的藝術介入,圍繞著社會、政治、經濟、歷史、力比多(亦即慾望),或者話語的位置,遠遠多於作為呈現一件藝術品之物理環境的可見場域。

實際上,過去三十年,在那些藝術實踐的先頭部隊中,關於場域(site)的重要界定已經從物理位置(這包括落地的、固定的、和實際地點)轉變為(不落地的、流動的和虛擬的)話語載體了。一種去物化和解域化(deterritorialized)的場域概念轉而造成了對場域特性的不同理解,反覆性、可變性和移動性這些特徵不再對一件場域特定的藝術品産生不良影響了,反而還會支援和界定它。

不過,一般而言,在對待藝術作品跟場域的關係上,所有場域特性的模式都具有同樣的結構。因為場域特性是一種創作藝術的方法,它總試圖把觀眾對“作品”的批判性關注,吸引到既先於卻又構造了作品的“場域”上來;是場域特性構造了作品的所在地。

  SITE SPECIFIC ART

如此説來,特定場域藝術宛若一個指示器或指引,指示著一件作品上下語境的外在條件,或者作品的軌跡。正因此,場域特性可被視作是一個反現代或者説後現代的舉動,它同時實現了雕塑意義的外化和其邏輯圖像的內化。

譯者説明

從詞條中的“解域化”這一概念可以看出“場域特性”跟法國哲學家德勒茲(和加塔利)的關係。解域化是他們的一個重要哲學概念,它跟機器有關,指涉的則是倫理學和時間問題。

德勒茲搬出機器是為了反對西方哲學中預設意向性、同一性或終極目的的倫理學。因為機器不具有上述特徵,機器只是機器自身的運轉而已,是一種內在生産。所以機器沒有主體性,既不由任何在先之物規定,也不為任何目的而存在,僅僅是一個持續的生成。以此來避開一種歷史的秩序化和預先意義,所以解域就是不斷打破疆域或邊界,持續中斷和重新開始。

當然,德勒茲提出這類理論可謂用心良苦,除了(此不贅言的)背後更大的政治和倫理背景外,德勒茲以及全美元的引用有類似的目標:針對資本主義。因為德勒茲認為資本主義具有統一化、同一化、量化和固化等力量,身處其中的所有存在者和我們都可以通過資本來進行衡量,所有生命被視為同質的物質可進行交換,最終形成一個固定疆域,將生命收攏其中,削減其複雜性和差異性,以至迴圈。

所以在德勒茲看來,唯有打破這一迴圈、解構這一疆域,才能反對資本主義的力量。20世紀60年代,場域特性的出現,正是為了抵抗與市場力量合謀的白立方畫廊將藝術還原為流通商品。所以才會有諸如塞拉這樣的藝術家,把雕塑固定在某個地方的抵抗行為,也才會有他在詞條中提出的反對重復。

Site Specifity的另一常見譯法是“在地性”,初看之下似乎更符合現代漢語的表達,但它無法滿足這一概念已有的變化。因為“地”有更強烈的物理空間含義,但如詞條所言,後來這一概念的實踐本身已發生變化,從物理空間轉移到更廣泛的空間,甚至於話語載體,再加上還有一Site General與之相對,所以在此處理為“場域特性”。

凡註明 “藝術中國” 字樣的視頻、圖片或文字內容均屬於本網站專稿,如需轉載圖片請保留
“藝術中國” 浮水印,轉載文字內容請註明來源藝術中國,否則本網站將依據《資訊網路傳播權保護條例》
維護網路智慧財産權。
網路傳播視聽節目許可證號:0105123 京公網安備110108006329號 京網文[2011]0252-085號
Copyright © China Internet Information Center. All

資訊|觀點|視頻|沙龍