您的位置: 首頁 > 資訊 > 演出

國話《笑面人》23日首演 用中文演繹法式雨果

藝術中國 | 時間: 2012-05-17 09:38:30 | 文章來源: 北青網

國話《笑面人》23日首演 用中文演繹法式雨果

國家話劇院第一次邀請國外導演執導的劇目《笑面人》,5月16日在國話劇場進行了綵排,精緻的服裝、講究的臺詞凸顯出這部法國浪漫主義巨著的經典色彩,處處體現出法國主創團隊對法國文學的理解。

其時早在10年前雨果200週年誕辰時,國家話劇院就曾經有過將這部作品搬上舞臺的想法,但最終選擇了《九三年》,而國家話劇院與法國戲劇的淵源還可以追溯到其前身中國青年藝術劇院時期,《櫻桃時節》、《浴血美人》等作品都曾給當時的戲劇界帶來震動。此次《笑面人》的演出,整個舞臺呈現由法國女導演雅米娜將其法國版直接複製過來,但中文版在文本上還是經過了法國文學翻譯家沈大力夫婦的翻譯及改編。對於這部作品,沈大力表示,“雨果的作品中,具有深刻現代意義的非《悲慘世界》和《笑面人》莫屬,而雨果自己也認為《笑面人》中包含著三個要素:哲理、歷史和詩意。”談及翻譯的本土化,沈大力稱,“翻譯要貼近本國觀眾,不是單純地用本土笑料和共鳴點等元素簡單地對位替換原著中的細節,而是要在保留原著風貌時,營造極強的帶入感。”

雖然坦言自己2002年創作《笑面人》時不會想到這個戲能在中國上演,但雅米娜稱,雨果的作品中,《笑面人》是其最喜歡的一部。在她看來,“中國觀眾不僅喜歡笑,而且更容易被感動,所以非常適合欣賞《笑面人》。”5月23日,該劇將在國話劇場首演。

 

凡註明 “藝術中國” 字樣的視頻、圖片或文字內容均屬於本網站專稿,如需轉載圖片請保留 “藝術中國” 浮水印,轉載文字內容請註明來源藝術中國,否則本網站將依據《資訊網路傳播權保護條例》維護網路智慧財産權。

列印文章    收 藏    歡迎訪問藝術中國論壇 >>
發表評論
用戶名   密碼    

留言須知

 
 
延伸閱讀