今天,中國對外演藝集團將宣佈引進百老彙音樂劇《媽媽咪呀!》版權在中國“落地”,製作由全華班演員陣容的中文版《媽媽咪呀!》,按照百老彙音樂劇規範的運營模式看,這將是第一部在中國真正“落地”的百老彙音樂劇。
近年來,音樂劇在中國上升勢頭強勁,但京滬兩地音樂劇市場迥異,京冷滬熱,在上海敢於連演53場的《貓》,在京從未超過一週;而原版《媽媽咪呀!》在上海熱演一個月後,在北京也只敢演一週。但關於引進百老彙音樂劇版權“落地”製作中文版的追求,也一直是中國演出商多年來的追求,並且從去年開始呼聲趨高。最早有《貓》的説法;在《歌劇魅影Ⅱ》即將全球首演之際,又有多家中國公司在與韋伯洽談《歌劇魅影Ⅰ》的中文版製作和上演;也有《悲慘世界》和《巴黎聖母院》中文版的説法;也有演藝公司已經擁有了最最重要的屬於自己的音樂劇演出團隊,在推出本土音樂劇的同時,謀求與百老彙音樂劇版權的合作……但令人稍有些意外的是,《媽媽咪呀!》異軍突起,成為了第一個真正意義上“落地”的百老彙音樂劇。
由於中演是純粹的演出經紀公司,不擁有自己的音樂劇演出團隊,在中國音樂劇表演行業尚處在初級階段的今天,選拔和培訓能夠載歌載舞、演唱俱佳的中國音樂劇演員本身就是一大必須跨越的障礙。另外,中文版的唱詞翻譯也將成為能否安全“落地”的一大關鍵。當然,剛剛在全國各大中城市“跑馬圈地”、擁有多家新落成的設施先進的劇院的中演集團,在排練基地和巡演劇場上肯定是已經有了相當可靠的保障。
|