馬克·帝格朗尚&茹小凡

時間:2009-12-18 19:24:59 | 來源:藝術中國

馬克·帝格朗尚&茹小凡

移動的風景

“在生活中會有仙人掌,我自豪地知道……”這是Jacques Dutronc﹡一首歌曲的開頭,馬克·帝格朗尚的畫裏偶爾會有仙人掌,茹小凡有時畫的則是奇特的植物,看上去似乎像仙人掌。

2000年,美術史學家Daniel Arasse寫了一篇關於如何觀賞,如何思考以及分析畫作的小論文, 題目為《什麼也看不到》 — 這是他通過研究幾幅經典繪畫,從委拉斯凱茲(Velazquez)的《宮廷仕女圖》 (Ménines)到馬奈(Manet)的《奧林匹亞》 (l’Olympia)後並在他的同伴們提出的理論之上添加的個人化理解方式。 自杜尚以來,關於觀者創造作品的理論一直被無限地重復,而且不論具象或抽象繪畫,都可以被施以多種不同的詮釋。

那麼馬克·帝格朗尚(1960年生於法國的薩朗什,薩沃伊)和茹小凡(1954年生於中國南京,1983年移居法國)的畫作之間有什麼共同點呢?

他們都深造于巴黎國家高等美術學院,但未在期間相遇或在同一工作室進行創作。他們二人相識于90年代,直到此次在中國北京的合作才是他們第一次雙個展。

我們在他們此次北京展出的作品中看到藍藍的天空,一片片大自然,一些鳥兒及人物。馬克·帝格朗尚筆下的形像是“在移動的風景中的透明視像”,然而在茹小凡的作品中,它們清晰鮮明,以一種看似寫實主義的方式被表現出來。

其共同之處,如我所説有些“仙人掌”,可是……

馬克·帝格朗尚在這個展覽中保留了他三種主要的繪畫形象(作品中重復出現),即是馬、女人和風景。對他而言,“我的繪畫沒有主題,只有圖案,我採用的圖案來自不同狀態的混合體,一些來自共同世界被分裂的狀態,又以多重現實的 ‘拆開闔成’ 示現。”他的繪畫從不具敘事性,如他本人所説,是的,都是由記憶和記憶的背景組成。“以一個考古學家的工作方式試圖重組。”他的創作靈感來源於電影、電視、報紙、讀物、照片、生活片段、繪畫、人、動物和物體,以及他所看到的其他事物……

近幾年來,他決定“將顏料和情感降低到最小可能性來作畫,逃離感傷”。在他新的系列作品中,尤其是為北京展覽創作的作品當中,顏料變得更加稀薄,那種標誌著上一個階段創作特點的色滴也幾乎消失了。

一匹巨大的馬,一棵蘆薈,一把躺椅,一把遮陽傘,一棵柏樹,另一棵樹,一些石頭建築,船,以及女人,或裸體的,或穿泳衣及其他衣物,帶著太陽鏡,穿著夾趾拖鞋(這不是亞洲的穿衣特點,帝格朗尚畫中的女人總是穿著夾趾拖鞋,這些“敞開”的鞋子),一隻黑色的鳥,亞麻布,這就構成了帝格朗尚油畫或水粉畫中的主題圖案。

畫面中較大些的圖像,像是在移動狀態下被懸挂並固定在畫布上下兩端。他們被風景穿透,或是風景被他們穿透:土地、水、山峰、天空、光線和影子。馬、植物、樹木也是如此。每樣東西都相互重疊交叉,並不受比例的約束,就像在安格爾式(Ingresque)的群體人物場景中一樣,或像是在電影當中,有點不真實。帝格朗尚提到,“更多的是一種在變形中的諷刺,而不是簡單展現事物本來的面目,就是發生在我畫中的這種場景,和這種腐蝕變形的形式,被我稱為一種怪異。”

在茹小凡最新系列的作品中,每幅作品都在講述一個故事,這些故事來自於他自己拍攝的圖片或是蒐集到的文本資料,尤其是從各種媒體資源裏找到的資料。那些人物、花、蝴蝶、鮮艷的色彩,似乎在他的畫布上翻飛。第一眼看上去,這些玫瑰,鬱金香和百合,這花的園地,美麗的昆蟲像是來自一個魔幻世界。雖説畫面顯得“非常富有詩意”,“非常有説明性”,但又是相當模糊的。用紙或者塑膠做的倣真花,所有的東西都是假的,都是人造的。人物都是玩具娃娃,塑膠女人,神的化身,戴著蒙特裏安式(Mondrianesque)的格子面具,或者電視螢幕式的面具,以玫瑰花朵作為人物頭部形象(就像白菜的頭部,有些超現實),或是像一個塑膠袋。其他玩具也出現在畫面中,亦不遵照常規比 例。

滑稽的,巧妙的

相遇了

然後,

“在人生當中,有些仙人掌

在它們腳下,有些仙人掌

在它們心裏,也有仙人掌……”

 


在茹小凡的畫布上,每樣東西都充滿詩意地洋溢,並被無數的、裝滿鮮花的塑膠袋淹沒了,如此之多,以至於讓人産生一種行將窒息的感覺。在這些常用於購物的塑膠袋中,“我們放進所有買來的以及賣掉的東西,同時還裝我們丟棄的東西,這是很矛盾的。在通常情況下,鮮花是在花店被精心包裝好的。”這也是茹小凡對消費社會作出的思考(他畫的色彩鮮艷的氣球,透明的,分解成了塑膠袋,敞開並被裝滿),他進而又談到關於命運的沉思,關於人類的脆弱,關於時間的消逝,在這一點上他與帝格朗尚在“抓住消逝”的訴求上交遇。

Patrick Modiano(一位帝格朗尚特別欣賞的作家)寫道:“幻想是永恒的”,兩位藝術家的作品就像他的小説標題一樣:《孩子的衣帽間》,《守夜人》,《名門》,《毀滅之花》,或像普魯斯特(Proust)的《追憶似水年華》(我在茹小凡的床邊看到這本書的中文版本):過去,現在和未來……虛榮,在小凡畫中(也許是自畫像,花瓣凋零的花,象徵著愛情的玫瑰,翩翩起舞的蝴蝶,象徵著現代人虛榮的鬱金香,寓意無生命力的人造假花),或是在帝格朗尚的畫裏,“意義在被沖淡的繪畫形象中概念性地流動,被表現的事物處在秩序與混亂的結合當中,所有的一切都可透視。”

一種虛幻感由於圖案的繁複重疊浮現出來,帝格朗尚説,“流動,瓦解,物體的部分模糊導致了雙重甚至三重的圖像出現,當然還有色彩的運用。而人造的,濃烈的,明亮的元素,在小凡作品中卻可輕易將之解碼:玫瑰為愛情,白色為純潔,紅色為激情,等等……這些寓意在17世紀的荷蘭繪畫當中就很常見,完全是西方式的。在中國傳統文化中也常有花的出現,但只是少數幾種,特別在詩歌當中以花寓意人性特徵。

回到帝格朗尚的畫面,靜默的音符相遇了,儘管實際上它們就像是Modiano歌曲的回聲:“時間把所有的東西裹在一團顏色變換的霧氣當中:有時是蒼白的綠,有時是淡玫瑰藍。是一團霧嗎?不,是一塊面紗,不可能揭去那模糊的噪音……(出自歌曲《憂傷的城堡》)。

説到畫面題材,馬在帝格朗尚的畫中是經常出現的形象(帝格朗尚説他十分愛馬),從巴黎國家現代藝術美術館收藏的他的大雙聯畫,巴黎市現代藝術美術館展出的他的三聯畫,到他在北京展出的畫中出現的栗色馬。

馬在藝術史中也是頻頻被描畫的動物,尤其是在歷史性繪畫中更是如此,從保羅·尤塞羅(Paulo Ucello)到皮埃羅·德拉·弗朗西斯卡(Piero della Francesca), 從大衛(David) 到格力克特 (Géricault)再到畢加索(Picasso)的《格爾尼卡》(Guernica),同樣在畢加索的畫中,曾出現一個潛在的自畫形象,一匹神馬,一隻人首馬身的怪獸,或者是特洛伊木馬。雖然在大部分時間裏藝術家並沒有刻意表現,但我們還是會發現一些內在聯繫,或者至少是一點蛛絲馬跡,證實了他與藝術史之間的對話,他承認他對於歷史性繪畫的特別興趣,在這一點上,他在中國一定也會遇到志同道合之人;馬在很古遠的朝代就已出現在中國藝術史當中了,從漢代的冥器到唐代的雕像,如有詩中這樣描 述:

胡馬大宛名,鋒棱瘦骨成。

竹批雙耳峻,風入四蹄輕。

所向無空闊,真堪托死生。

驍騰有如此,萬里可橫行。

(杜甫 《房兵曹胡馬》)

據我所知小凡從未畫過馬,我們所熟知的是他帶著明顯性特徵和具有生物形態的花,他參加了“2005中法文化年”在上海美術館舉辦的展覽(帝格朗尚則與其他九位法國藝術家參加了廣東美術館名為“單數”的展覽)。小凡在此為我們展現了他另一種版本的“百花”系列,用中國大漆製作的十一件彩花雕塑所組成的裝置作品,這些花,被放置在不同高度的底座之上。通過這些噴漆的雕塑花,他也引證了中國傳統以及歷史-中華(華:古同花,意指繁花盛開的國度)。關於花卉的繪畫是一種雅士的藝術,它可追溯到漢代,大量的詩歌及文章對花進行了描述,比如著名的《芥子園畫譜》(1679-1701)。這些畫作當中的花也經常以一種約定俗成的含義喻指性愛(梅花和竹子喻指陰陽)。明朝的“南京百美圖”(小凡的出生地)中描繪了一百種花……

P·勒·托雷爾

2009年11月

P·勒·托雷爾

藝術批評家,策展人,出版人,她所著的《當代藝術家詞典》及《現代藝術家辭典》由法國拉魯斯出版社出版,並由吉林美術出版社翻譯出 版。

注: Jacques Dutronc是一位歌手及作曲者,自20世紀60年代至今在法國很受歡迎。其諷刺激烈的歌曲的創作靈感來自於英國流行音樂。他的歌曲當中的詞,比如“仙人掌”,常由作家Jacques Lanzmann撰寫。

 


Marc Desgrandchamps & Ru Xiaofan

Shifting Landscapes

“In life there are cactuses”, I pride myself to know ..." So begins the song by Jacques Dutronc. Marc Desgrandchamps paints an occasional cactus, and Xiao-Fan paints strange plants that, once in a while, may look like one.

In 2000, the art historian Daniel Arasse entitled his little treatise on how to watch paintings, reflect about them and try to see what there is to see: “Seeing nothing”, He added his own interpretation key to the theories proposed by his fellows, by studying a few classic works, from Velazquez’ Las Meninas to Manet's Olympia. Since Duchamp, it has been repeated ad infinitum that the viewer makes the work, and that every piece of painting - whether figurative or abstract - gives rise to multiple interpretations.

What is there in common between the paintings of Marc Desgrandchamps (born in 1960 in Sallanches, Savoy, France), and those of Xiao-Fan Ru (born in 1954 in Nanking, China, and settled in Paris since 1983)?

They have both been educated at the Beaux-Arts in Paris, but have not met and have not worked in the same workshop. In the 1990s their paths crossed, but this is the f irst time that they make a joint exhibition.

In the pictures shown in Beijing one finds a few pieces of blue sky, bits of nature, some birds, and some characters. But with one, Marc Desgrandchamps, the figures are "transparent views on a changing landscape", while with the another, Xiao Fan Ru, they are deep-set, in an apparently realistic manner.

There are the cactuses in common, as I said, but...

Marc Desgrandchamps retained for this exhibition three main patterns (recurring in his work) that are the horse, the female figure and the landscape. For him: "There is no subject of the picture, there are only patterns, the pictorial form that is mine feeds itself from this intermingling of different states, from a common world that is fragmented and appears as the "disjunctive synthesis" of multiple realities." His painting, though it is never narrative, is, as he says himself, made of memories and memories background," an attempt to reconstruct, in the manner of an archaeologist." It is nurtured on motion pictures, television, newspapers, readings, photographs, pieces of life, paintings, people, animals and objects, of things seen ...

He decided since a few years to paint with the least possible matter and affect, in order to escape the pathos. In this new series, specially created for Beijing, the matter becomes even thinner, the drips, which characterized the last period, have almost disappeared.

A monumental horse, an aloe, a reclining chair, a parasol, a cypress tree, another tree, some stone architecture, boat, and women, either naked, in a swimsuit, or dressed up, with sunglasses and flip flops (this is not an Asian dress-code for the occasion, his women are always wearing flip flops, these “open” shoes), a black bird, linens, so the inventory of his patterns of oil painting or gouache.

The big figures are as suspended in their movement, anchored to both sides, top and bottom of the picture. They are pierced by the landscape, or they pierce the landscape, soil, water, mountains, sky, light and shadows ... The horses do the same, and so do the plants and trees as well. Everything overlaps and is interwoven, without regard to scale, like in an Ingresque assembly or in a film, a little unreal. Desgrandchamps mentions "an irony in the metamorphoses of the representation to something other than to what they tended to be. It is this action, this form of corrosion at work in my paintings that I call the grotesque. "

In this latter group, Ru Xiao-Fan for each painting tells a story from photographs he takes himself, or documents found, particularly in the press. Characters, flowers, butterflies, multi-colors, seem to fly on his canvases. At first glance, these roses, these tulips, these lilies, the flowery fields, these wonderful insects should be those of an enchanted world. So if his pictures seem "very poetic, very declarative, they are at the same time very ambiguous. The flowers are made of paper or fabric, everything is fake, it is all artificial. The characters are dolls, plastic bimbos, avatars with a face like a Mondrianesque rubix-cube or a TV-screen mask, like that of the head of a rose (one would say like the head of cabbage, a little surreal) or that of a plastic bag. Other toys appear, without regard to proportions.

Grotesque, artifice,

meeting place.

And then,

"In life, there are cactus

Under their feet, there are cactus

In their heart, there are cactus ... "

 


In paintings by Xiao-Fan, everything is literally overflowing, overwhelmed by the quantity of plastic bags filled with flowers, so much so that it produces a sensation of suffocation. These ordinary plastic bags used to carry shopping, "we put everything we buy and everything that is sold in them, but also everything that we throw away, these things that we discard. It's very contradictory, because in general, flowers are carefully packed at the florist. Echoing his thoughts on the consumer society (his iridescent balloons, transparent, erupt and become bags, opened and full), he goes further and speaks of a "meditation on destiny, on the fragility of human beings, on time that passes " and joins Desgrandchamps in his quest "to seize the fleeing."

As written by Patrick Modiano (a writer particularly dear to Desgrandchamps) “reverie is timeless; their pictures could be like the titles of his novels: A Dressing-room for Children, Nightwatch, A pedigree, Flowers of ruin, or like those of Proust, In Remembrance of Things Past, (of which I found a Chinese version on the bedside Xiao-Fan): remnants of past, present and future ... Vanities, from Xiao-Fan (in what could be a self-portrait, a f lower loses its petals; whereas the roses are symbols of love, the butterfly of the soul that soars, the tulips are modern vanities; artificial flowers also evoke death), or in Desgrandchamps: "The meaning literally flows in a very diluted pictorial form, representations mingling in a coalescence between order and chaos, all seen in transparency."

A sense of unreality emerges, because of the overlay or proliferation of patterns (Desgrandchamps: "The fluidity, the disintegration, the partial indeterminacy of figures may cause a shift to double or triple images), but also because of the use of colors. Artificial, tangy, bright with Xiao-Fan, one could decode them: rose for love, white for purity, red for passion, etc.. But these meanings, common in Holland's seventeenth century painting, are all western. "In China, there are flowers in the tradition, but we use only a few kinds, especially in poetry where flowers characterize the human character.

In Desgrandchamps, muted tones meet, as though they were echoing Modiano: "The time has enveloped all these things in a mist of changing colors: sometimes pale green, sometimes blue rose slightly. A mist? No, a veil impossible to tear that blur noises ... "(Sad Villa).

As for the patterns. The horse is often present in the paintings of Marc Desgrandchamps (he says he loves horses), from his large diptych totem that belongs to the collections of the National Museum of Modern Art in Paris, his polyptych in the Museum of Modern Art of the city, to the chestnut shown here in Beijing.

The horse belongs to the history of painting, and especially to historical painting, from Ucello to Piero della Francesca, from David to Géricault, to Picasso's Guernica. It is also in Picasso, a potential self-portrait, a Pegasus, a centaur, or a Trojan horse. Although those of the artist are not mounted, most of the time we could see a match, at least one sign, a dialogue with art history, he admits his interest - among others - for historical painting. He certainly will found in China other fans, as the horse is present in the artistic history of the country since the first major dynasties, from the Han funerary statuettes (mingqi) to the Tang statuettes celebrated in poetry:

"Framing the flexible cutting angles /

Ears Similar to erect bamboo carved /

Legs light that raises the wind /

Where you going nothing can stop you. /

I can give you my life as my death /

Proud courier. Our shared dreams /

Of a thousand leagues split open space. "

(Du Fu, « Hu Horse of Fangbingcao »)

Xiao-Fan has never, to my knowledge, painted horses. We know his biomorphic paintings of flowers, overtly gendered, which have been particularly shown at the Museum of Contemporary Art in Shanghai as part of Year of France in China in 2005 (Desgrandchamps then participated in the “Singular” exhibition at the Museum of Fine Arts - Guangdong Museum – in Canton with nine other French artists). He gives us here another version of his Hundred Flowers (Baihua), an installation of eleven major sculptures of Chinese colored lacquer, set up on pedestals of different heights. With flowers, painted or sculpted, he also refers to the tradition, to the history of China, which is also named Hua, or Zhonghua (the flower or the country of f lowers). The painting of f lowers is an art of scholars whose traces are found from the Han period and there are numerous poems or treaties devoted to them, like the famous “Mustard Seed garden painting guide” (1679-1701). Such paintings always refer in a coded manner to the sexuality (plum blossom and bamboo in the ying and yang). In the the Ming period work devoted to the “Hundred beauties of Nanjing” (birthplace of Xiao-Fan), a hundred f lowers ...

Pascale Le Thorel

November 2009

Pascale Le Thorel

Art critic, curator and editor.

 


her Dictionary of Contemporary Artists and Dictionary of Modern Artists were published by Larousse (France). And the Chinese editions were published by Ji Lin Art Publishing House.

Note: Jacques Dutronc is a singer-songwriter, popular in France from the sixties until today. He is known for his ironic and incisive songs on music inspired by English pop. His texts, like “Cactuses”, have often been written by the writer Jacques Lanzmann.

Marc Desgrandchamps & Ru Xiaofan

Des paysages mouvants

« Dans la vie il y a des cactus, moi, je me pique de le savoir… », ainsi commence la chanson de Jacques Dutronc. Marc Desgrandchamps peint parfois des cactus, et Xiao-Fan des végétaux étranges qui, de temps en temps, peuvent y ressembler.

En 2000, l’historien de l’art Daniel Arasse avait intitulé On n’y voit rien son petit traité pour regarder les tableaux, réf léchir et tenter de voir ce qu’il y avait à y voir. Il ajoutait sa clé de lecture à l’édif ice proposé par ses confrères en étudiant quelques œuvres panthéonesques, des Ménines de Velazquez à l’Olympia de Manet. Depuis Duchamp, on répète à l’inf ini que c’est le regardeur qui fait l’œuvre et tout morceau de peinture – qu’il soit abstrait ou f iguratif – donne lieu à de multiples interprétations.

Qu’y a t’il de commun entre la peinture de Marc Desgrandchamps (né en 1960 à Sallanches, en Savoie, en France) et celle de Xiao-Fan Ru (né en 1954 à Nankin en Chine et installé à Paris depuis 1983 ) ?

Ils ont tous les deux fait leurs études aux Beaux-Arts de Paris, mais ne se sont pas rencontrés et n’ont pas travaillé dans le même atelier. C’est dans les années 1990 que leurs chemins se sont croisés, mais ils exposent pour la première fois ensemble.

On trouve dans leurs tableaux présentés à Pékin quelques morceaux de ciel bleu, un peu de nature, quelques oiseaux, des personnages. Mais chez l’un, Marc Desgrandchamps, les f igures sont « vues en transparence sur un paysage mouvant », tandis que chez l’autre, Xiao-Fan Ru, elles s’inscrivent fortement, de manière apparemment réaliste.

On l’a dit de commun, il y a les cactus, mais…

Marc Desgrandchamps a retenu pour l’exposition trois grands motifs (récurrents dans son travail) que sont le cheval, la f igure féminine et le paysage. Pour lui : « Il n’y a pas de sujet du tableau, il n’y a que des motifs ; la forme picturale qui est la mienne se nourrit de cet entremêlement de dif férents états, à partir d’un monde commun qui se fragmente et apparaît comme la « synthèse disjonctive » d’une multiplicité de réalités ». Sa peinture, si elle n’est jamais narration, est, comme il le dit lui même, peinture de souvenirs, de trames de souvenirs, « tentative de reconstitution à la manière d’un archéologue ». Nourrie d’images de cinéma, de télévision, de journaux, de lectures, de photographies, de morceaux de vie, de peintures, d’êtres, d’animaux et d’objets, de choses vues…

Il a décidé depuis quelques années, de « peindre avec un minimum de matière et d’af fect af in d’échapper au pathos ». Dans cette nouvelle série, spécialement réalisée pour Pékin, la matière se fait encore plus maigre, les coulures, qui caractérisaient sa dernière période, ont presque disparu.

Un cheval monumental, un aloès, une chaise longue, un parasol, un cyprès, encore un arbre, quelques architectures de pierre, un bateau, des femmes, nues, en maillot, habillées, avec des lunettes de soleil et des tongs (ce n’est pas un dress-code asiatique de circonstance, ses femmes mettent toujours des tongs, ces chaussures échancrées…), un oiseau noir, des linges, tel est l’inventaire des motifs des huiles ou des gouaches.

Les grandes f igures, comme suspendues dans leur mouvement, sont ancrées aux deux bords, haut et bas, du tableau. Le paysage les transperce, ou elles transpercent le paysage, la terre, l’eau, la montagne, le ciel, la lumière et les ombres… Les chevaux font de même et ainsi les plantes et les arbres. Tout se superpose et s’imbrique, sans échelle, montage ingresque, cinématographique, un peu irréel. Desgrandchamps fait état « d’une ironie dans ces métamorphoses de la représentation vers autre chose que ce qu’elle tendait à être. C’est cette action, cette corrosion de la forme à l’œuvre dans mes peintures que j’appelle le grotesque ».

Dans ce dernier ensemble, Xiao-Fan Ru raconte pour chaque tableau une histoire à partir de photographies, qu’il prend lui même, ou de documents trouvés, en particulier dans la presse. Des personnages, des f leurs, des papillons, multicolores, semblent voler sur ses toiles. A première vue, ces roses, ces tulipes, ces lys, ces champs f leuris, ces merveilleux insectes devraient être ceux d’un monde enchanté. Mais, si ses images semblent « très poétiques, s’il y a beaucoup de déclaration, en même temps, c’est très ambigu. Les f leurs sont en papier ou en tissu, tout est faux, c’est de l’artif ice ». Les personnages sont des poupées, des bimbos de plastique, des avatars au visage en rubix-cube mondrianesque ou masque d’écran tv, en tête de rose (comme on dirait en tête de chou un peu surréalisante) ou de sac en plastique. D’autres jouets apparaissent, sans souci de proportions.

Grotesque, artif ice,

lieu de rencontre.

Et puis,

« Dans la vie, il y a des cactus,

Sous leurs pieds, il y a des cactus,

Dans leur cœur, il y a des cactus… »

 


Dans les toiles de Xiao-Fan, tout est littéralement débordant, débordé par quantité de sacs plastiques emplis de f leurs au point de produire une sensation d’étouf fement. De ces sacs ordinaires qui servent à porter les courses, les provisions ; « on y met tout ce qu’on achète et tout ce qui se vend, mais aussi tout ce qui se jette, ces choses que l’on supprime. C’est très contradictoire, car en général, les f leurs sont soigneusement emballées chez le f leuriste ». Reprenant sa réf lexion sur la société de consommation, (ses ballons irisés, en transparence, ont éclaté, sont devenus des sacs, ouverts et emplis), il l’élargit, parlant d’une « méditation sur la destinée, la fragilité des êtres, le temps qui passe » et rejoint Desgrandchamps qui tente « de saisir ce qui s’enfuit ».

Comme l’écrit Patrick Modiano ( écrivain qu’ af fectionne particulièrement Desgrandchamps) « la rêverie est atemporelle » ; leurs tableaux pourraient être comme les titres de ses romans : Vestiaire de l’enfance, Ronde de nuit, Un pedigree, Fleurs de ruine… ou comme ceux de Proust, à la Recherche du temps perdu, (que j’avais trouvé dans une version chinoise sur le chevet de Xiao-Fan) : lambeaux de passé, de présent et d’à venir… Vanités, chez Xiao-Fan (dans ce qui pourrait être un autoportrait, une f leur perd ses pétales ; là où les roses sont symboles de l’amour, le papillon de l’âme qui s’envole, les tulipes le sont des vanités modernes ; les f leurs artif icielles évoquent aussi la mort), ou chez Desgrandchamps : « Le sens s’écoule littéralement dans une forme picturale très diluée, les représentations se mêlant dans une coalescence entre ordre et chaos, le tout vu en transparence ».

Un sentiment d’irréel se dégage, du fait de la superposition ou de la prolifération des motifs (Desgrandchamps : « La f luidité, le délitement, l’indétermination partielle des f igures peut provoquer un glissement vers des doubles ou des triples images »), mais aussi de l’emploi des couleurs. Artif icielles, acidulées, vives chez Xiao-Fan, elles pourraient donner lieu à un décodage : rose pour l’amour, blanche pour la pureté, rouge pour la passion, etc. Mais ces signif ications, courantes dans la peinture hollandaise du XVIIe sont tout occidentales : «   En Chine, on a des f leurs dans la tradition, mais on n’en utilise que quelques sortes, surtout en poésie où les f leurs caractérisent les caractères humains ».

Chez Desgrandchamps, les tonalités assourdies répondent comme en écho à Modiano: « Le temps a enveloppé toutes ces choses d’une buée aux couleurs changeantes : tantôt vert pâle, tantôt bleu légèrement rosé. Une buée ? Non, un voile impossible à déchirer qui étouf fe les bruits… » (Villa Triste).

Quant aux motifs. Le cheval est souvent présent dans les tableaux de Marc Desgrandchamps, (il dit aimer les chevaux), depuis le grand diptyque totémique qui appartient aux collections du Musée national d’art moderne de Paris, le polyptique du Musée d’art moderne de la ville jusqu’à l’alezan montré à Pékin.

Le cheval appartient à l’histoire de la peinture, en particulier de la peinture d’histoire, d’Ucello à Piero della Francesca, de David à Géricault, ou au Guernica de Picasso. Il est aussi chez Picasso, autoportrait en puissance, pégase, centaure ou cheval de Troie. Encore que ceux de l’artiste ne soient pas montés la plupart du temps, on pourrait y voir une correspondance, du moins un signe, un dialogue avec l’histoire de l’art ; il avoue son intérêt – entre autres – pour la peinture d’histoire. Il trouvera certainement en Chine d’autres amateurs ; le cheval est présent dans l’histoire artistique du pays depuis les premières grandes dynasties, des statuettes funéraires des Han (minggi) aux statuettes Tang célébrées en poésie:

« Ossature souple aux angles tranchants / Oreilles dressées pareilles à des bambous taillés / Jambes légères que soulève le vent / Là où vous allez rien ne saurait vous arrêter. / Je puis te conf ier ma vie comme ma mort / Fier coursier. Nos rêves partagés / Sur mille lieues fendre l'espace ouvert.» (Du Fu, « Le Hu Cheval de Fangbingcao »)

Xiao-Fan n’a jamais, à ma connaissance, peint de chevaux. On connait ses peintures de f leurs biomorphiques, ouvertement sexuées, qui ont été notamment montrées au musée d’art contemporain de Shangaï dans le cadre de L’année de la France en Chine en 2005 (Desgrandchamps participait alors à l’exposition Singuliers au musée des beaux-arts - Guandong Museum - de Canton avec neuf autres artistes français). Il livre ici de ses Cent f leurs (Baihua), une autre version, onze grandes sculptures en laque de Chine colorée posées, en installation, sur des socles de dif férentes hauteurs. Avec ses f leurs, peintes ou sculptées, il se réfère lui aussi à la tradition, à son histoire, la Chine ayant également pour nom Hua, ou Zhonghua (la f leur ou le pays des f leurs). La peinture des f leurs est un art de lettrés dont on retrouve les traces depuis l’époque Han et nombreux sont les poèmes ou traités qui leur sont consacrés jusqu’au célèbre Guide de peinture du jardin de la Graine de Moutarde (1679-1701). Elle évoque depuis toujours de manière codée la sexualité (f leur de prunier et bambou dans le ying et le yang). Dans l’ouvrage de l’époque Ming consacré aux Cents beautés de Nankin (ville de naissance de Xiao-Fan), répondaient cent f leurs dif férentes…

Pascale Le Thorel

Novembre 2009

 


Pascale Le Thorel est critique d’art, commissaire d’exposition et éditeur. Son Petit Dictionnaire des Artistes Contemporains et son Petit Dictionnaire des Artistes Modernes ont été publiés par Larousse (france)et les versions chinoises ont été publiés en Chine par les éditions d’art de Ji Lin.

Note: Jacques Dutronc est un chanteur-compositeur, populaire en France des années soixante jusqu’à aujourd’hui. Il est connu pour ses chansons ironiques et percutantes sur des musiques inspirées de la pop anglaise. Ses textes, comme celui des Cactus, ont souvent été écrits par l’écrivain Jacques Lanzmann.

凡註明 “藝術中國” 字樣的視頻、圖片或文字內容均屬於本網站專稿,如需轉載圖片請保留
“藝術中國” 浮水印,轉載文字內容請註明來源藝術中國,否則本網站將依據《資訊網路傳播權保護條例》
維護網路智慧財産權。

相關文章

網路傳播視聽節目許可證號:0105123 京公網安備110108006329號 京網文[2011]0252-085號
Copyright © China Internet Information Center. All

資訊|觀點|視頻|沙龍