當前位置: 首頁 > 智庫中國 > 領軍人物

傅瑩談中國新型智庫建設:“語言也是一個問題”

發佈時間: 2015-04-23 15:33:17    來源: 人大重陽網    作者: 傅瑩    責任編輯: 張林

4月21日,傅瑩在清華—布魯金斯公共政策研究中心舉辦的中美智庫高層論壇上發言

傅瑩 十二屆全國人大常委會委員,外事委員會主任委員

作為全國人大第一位女新聞發言人,從2013年至今,每年3月,全國人大常委會委員、全國人大外事委員會主任委員傅瑩都以“傅式笑容”和柔中帶剛的態度順利接招記者們的“刁鑽”問題,每次“亮相”都堪稱驚艷。繼4月15日傅瑩撰文《國際戰略智庫期待“轉型革命”》談中國新型智庫建設後,昨日(4月21日),在清華—布魯金斯公共政策研究中心舉辦的“中美智庫高層論壇”上,傅瑩再次發表英文演講。傅瑩表示,中國的智庫建設離“現代的新型智庫”或者説“當代的智庫”還有很長的路要走,中國智庫建設也面臨獨特的困難,既有政治和意識形態方面,同時也有語言本身帶來的交流問題。

“語言也是一個問題”

傅瑩指出,“中國智庫還需要做很多事才能達到新型智庫的水準,或者説中國政策制定者所提出的水準。”傅瑩坦言。

傅瑩説,在中國做智庫有優勢,也有困難。優勢可能是中國只有一個核心的政策制定者,困難有很多,比如對世界而言,中國是一個新崛起的國家,我們在很多方面不太熟悉,或者是不太認可。比如一些我們提出的概念聽起來很不錯,讓人感到很激動,但在翻譯上我們還存在困難。

“語言也是一個問題”,傅瑩在現場表示,她經常發現中國提出的一些理念聽起來非常不錯,會讓人感到激動,但是翻譯完後,原有的意義就丟失了。例如,周邊外交所提倡的“親誠惠榮”,傅瑩表示自己仍然不太知道“親誠惠榮”最好的翻譯是什麼。

傅瑩又舉例説,四個全面,fourcomprehensives。話此,觀眾中發出笑聲。“(英語聽起來),1個comprehensive就包括了所有了,4個comprehensive到底是什麼呢?”傅瑩説,對於中國的智庫和研究機構而言,怎麼翻譯是個大問題。如何將這些概念通過其他國家能夠理解的方式去翻譯是一個問題。

美國知名中國問題研究學者、布魯金斯學會外交政策和全球經濟與發展資深研究員李侃如(KennethLiberthal)也認同傅瑩的觀點。他表示自己在過去幾年發現這樣的問題,中美兩國在使用同樣的詞彙時,往往表達的是不同的意思。作為對方國家政策的研究者,我們需要特別注意詞彙的翻譯。

向新型智庫轉型

2013年4月,習近平主席對建設“中國特色新型智庫”作出重要批示,智庫建設被提升至國家戰略的高度。

今年年初,中共中央辦公廳、國務院辦公廳印發了《關於加強中國特色新型智庫建設的意見》,該意見指出,中國特色新型智庫是黨和政府科學民主依法決策的重要支撐、是國家治理體系和治理能力現代化的重要內容、是國家軟實力的重要組成部分。

在題為《國際戰略智庫期待“轉型革命”》中的撰文中,傅瑩曾指出,國際戰略決策是國家基本政治和政策的延伸,中國新型國際戰略構建必須堅持黨的領導,服務於國家。同時,智庫研究應有獨立、客觀的品格。作為國際戰略類智庫,應當發揮好決策的參謀作用,具備向社會解讀政策、凝聚共識的功能,擁有國際傳播能力,能夠履行戰略對話。

在如何促進國際戰略類研究機構向新型智庫轉型之問中,傅瑩表示,首先要下決心改革創新,完善組織形式和管理方式,從體制機制上向現代智庫轉型,從服務決策的角度去選題、定項。

其次,智庫學者應具備良好的品質信念、紮實的專業功底以及寬廣的國際視野。以嚴謹、客觀的方法進行課題研究,沉下去搞調研,靜下心做數據,從實踐中來到實踐中去。

傅瑩認為,對決策者來説,需要轉變觀念,搭建向智庫通報政策資訊的機制,構建採集智力産品的通道和高效利用資金的制度,以包容、開放的心態鼓勵智庫聚合各類高端人才,扶持領軍人物。

評 論

人大重陽網