您現在的位置:

精準是AI翻譯的底線,文化適配才是贏得全球市場的關鍵——開啟中國服務貿易全球敘事新篇章

發佈時間: 2025-09-12 | 來源: 中國網 | 作者: 劉重霄 | 責任編輯: 王靜

劉重霄

2025年服貿會以“數智領航,服貿煥新”為主題,首次實現“一址首鋼園區”集中舉辦,並創新引入AI智慧翻譯、數字孿生等前沿技術,標誌著中國服務貿易正式邁入數智化新時代。在此背景下,商務翻譯已超越單純的“語言橋梁”角色,更需承擔國際傳播使命——通過適切、生動、本地化的語言服務,向全球傳遞中國服務貿易的創新成果與文化價值。

實時翻譯:推動全球共融。2025年服貿會引入官方“AI智慧翻譯”系統,將為170余場高峰論壇及推介會提供精準的實時字幕服務,覆蓋中英文等多種語言,確保資訊的即時傳遞與準確理解。國外展館通過AI翻譯技術,實現金融、旅遊等主題活動的多語言同步解説,使全球觀眾無論身處何地均可同步參與,將極大促進國際交流與合作。

技術參數翻譯:從硬性規範到軟性吸引力。在展示“量子通信”“新能源汽車”等高科技成果時,AI翻譯不僅可以精準傳達技術細節,也能將技術參數轉化為國際市場易於感知的價值點。例如,AI將“續航里程”譯為“一次充電可行駛數百公里,環保又便捷”,通過“數百公里”的模糊化表述(既保留核心資訊,又避免數值爭議)和“環保又便捷”的價值補充,直接回應國際市場對新能源汽車實用性與可持續性的核心訴求。這一表述跨越文化邊界,觸發全球消費者對綠色出行的共同價值觀,使技術標準從“硬性規範”昇華為“軟性吸引力”。

詞彙選擇:文化敏感性的關鍵作用。服貿會展館某翻譯公司展臺迴圈播放泰語祝福語(音譯自英文“serendipity”)。企業人員透露,此前因直譯中文“緣分”為“fate”觸發泰國合作方宗教敏感,改用“serendipity”後反饋積極,助力企業拿下曼谷地鐵語音播報項目。這一案例表明,在服務貿易領域,一個詞彙的選擇可能決定一條産業鏈的走向。

碳標簽翻譯:創新詞彙增強市場競爭力。中國車企借助AI將“碳手印”創新性譯為“carbon handprint”,替代慣用的“carbon footprint”,以“正向貢獻值”替換“負向排放值”,在歐洲車隊招標中脫穎而出。同一産品,因詞彙創新,既準確傳達環保理念,又賦予産品獨特文化賣點,顯著提升國際市場競爭力。這證明翻譯不僅是語言符號轉換,更是基於文化適配的價值重構。

術語翻譯:破解技術硬核與文化軟核的國際化密碼。2021年服貿會“成果發佈”專場,70余家中外企業輪流展示。中文PPT中的“數字貿易前置倉”被AI同傳實時譯為“bonded mini-warehouse for digital trade”,既保留“保稅”含義,又通過“mini”修飾詞打消歐美客戶對“大型倉庫”的顧慮,適應歐美市場對“規模敏感”的商業習慣。2024年服貿會青島展區國家語言服務出口基地展示中國影視劇出海成果。《長安十二時辰》英文字幕將“江湖”譯為“the martial world”,西班牙語版譯為“El mundo de los jianghu”,兼顧可讀性與文化內涵。“江湖”作為中國文化特有概念,採用“直譯+拼音+註釋”策略,能有效推動中國文化的國際傳播。

吉祥物翻譯:文化傳播的品牌溢價。燕子,在中國文化被視為春天的信使。2022年服貿會將“福燕(FuYan)”確定為展會吉祥物。 “福燕”諧音“赴宴”,亦即“福宴天下客”,寓意邀請國內外展商及觀眾共赴服務貿易盛宴。福燕形象取材于北京雨燕,北京雨燕作為遷徙候鳥,每年途經37個國家、往返行程近三萬公里,恰好對應“服務貿易跨越山海”,體現服貿會國際化交流與永不落幕的特點;燕子剪尾如剪刀,民間稱“裁春”,暗含“裁出商機”。“福燕”的音譯英文“FuYan”展示中國特有的文化品牌,也有Fly·Future的內在含義,隱喻“高翔的經濟”和可量化的“未來收益”,契合國際展商對投資回報率(return on investment, ROI)的關注,體現了不同文化的共情。據不精確統計,服貿會吉祥物讓顧客在國際展區的平均停留時間增加10余秒。很多受訪人員會將“福燕(FuYan)”和“Fly·Future”“Good luck”等含義關聯——由於文化折扣空間被縮小,服貿會品牌溢價抬升。

人才需求:複合型翻譯能力的崛起。服貿會作為國際盛會,需要處理多種語言的翻譯需求。而不同文化背景下的詞彙、符號與隱喻可能産生截然不同的理解,導致資訊傳遞的偏差或失效。因此,在引入AI翻譯技術的同時,也需要加強譯後編輯人員的跨文化培訓,提升譯後編輯人員的文化敏感度與適應能力。某跨國諮詢公司招聘負責人表示,未來3年將優先錄用具備“AI工具操作能力+行業知識+跨文化溝通”的複合型翻譯行業人才,薪資較傳統翻譯崗位高出30%-50%。此類人才能精準解讀服貿會技術成果,並將其轉化為國際市場易懂的語言。

精準是翻譯的底線,文化適配才是贏得全球市場的關鍵。2025年服貿會不僅是服務貿易的盛會,更是中國服務貿易國際傳播的重要窗口。在數智技術驅動下,商務翻譯正從單純的語言服務向價值傳播轉型。通過技術賦能與文化適配,中國服務貿易正逐步實現從“被看見”到“被認同”的跨越,為全球市場貢獻中國智慧與中國方案。

(作者為首都經濟貿易大學外國語學院院長、教授)