博洛尼亞書展上的中國童書

發佈時間:2019-04-12 11:16:49 | 來源:人民日報海外版 | 作者:林光耀 | 責任編輯:殷曉霞

關鍵詞:童書,博洛尼亞,書展,國際安徒生獎,留守兒童

  觀眾在中少總社展位觀看優秀童書插畫展

在義大利博洛尼亞市會展中心,“版權輸出”,是中國展區的一大熱詞。

“這次書展期間,我們已經有超過80場與海外出版商的約見,加上非預約的洽談,預計會超過100場,其中大部分是洽談版權輸出事宜。中國原創兒童文學、原創繪本和《習近平講故事(少兒版)》等主題圖書特別受關注。”中國少年兒童新聞出版總社國際部主任沈利娜接受採訪時表示,中少總社2018年版權輸出共455種,且數量呈穩定上升態勢。

作為全球最具影響力和權威性的兒童書展,第56屆博洛尼亞國際兒童書展今年4月1日至4日在義大利博洛尼亞舉行。它吸引了80多個國家的1442家參展商參展,童書界的最重要獎項國際安徒生獎也在書展期間頒發。

在中國聯合展臺活動區,繪本《洛神賦》的版權輸出簽約儀式正在進行。簽約雙方分別是中信出版集團和德國獨立出版集團Minedition。繪本《洛神賦》筆觸細膩、線條柔和、色彩飽滿,2018年9月出版後在國內收穫好評,也因此被Minedition相中,簽約購買海外發行版權。預計至少以英法德三語出版發行,輻射歐洲與北美市場。

從版權引進大戶到版權輸出“局內人”,中信出版集團少兒事業部總經理胡大為感慨良多。作為一名“後來者”,中信出版2015年起才佈局童書,因為熱門國外版權已被國內同行購買,不得不“另起爐灶”、發力原創,以求“彎道超車”、後來居上。“原先我們的引進比例是70%,而現在我們打算把原創比例提升到70%,而版權輸出則是優質原創比例提升的必然後果。”胡大為説。

小説《泥土裏的想念》則帶來了另一種模式——將版權輸出的計劃前置到策劃端,出版不到半年便已成功將版權輸出到“一帶一路”沿線8個國家。

“我們在選題策劃之初就充分考慮了國際市場的需求,選題規劃上注重融入國際化元素。同時,在圖書定稿後、成書前我們就開始與國外出版社聯繫,商討版權輸出事宜。”新蕾出版社版權經理李琳在接受採訪時説道。

隨著版權的不斷輸出,中國兒童文學作家的創作能力逐漸受到國際童書出版界的認可,也催生了童書“走出去”的新方式。兒童文學作家薛濤正在創作的繪本故事《腳印》就是一個例子。該書由加拿大著名出版人、國際安徒生獎評委會原主席帕奇·亞當娜擔任策劃,並在她的建議下選擇了“留守兒童”這一獨具中國特色的話題進行創作,由安徽少兒出版社協調組稿事宜,並邀請著名英籍華人畫家鬱蓉繪製插畫,在創新表達方式的同時,也創新了中國童書“走出去”的國際合作模式。在《腳印》的創作過程中,中英加三國作家、畫家、策劃人共同對文字與圖畫進行打磨,使其成稿時就能滿足國際出版的需求。作品創作過程的國際化程度高了,中文與外文版本的出版協作也變得順暢。這種外方直接參與策劃與創作的新合作模式為未來的跨國出版合作提供了一個有益的範例。

“中外童書出版未來是走向深度合作、共同創造、激發相互深度共鳴的。”薛濤説,“希望有機會能與國外作家就共同話題從不同國家視角展開創作與合作。”

[列印]

[[收藏]]

[TT]

返回頂部