欄目首頁 往期回顧 視頻中國

長安古樂:啥?中國古代就有“交響樂”!

遠觀如大唐壁畫,近聽似仙樂飄飄,猶如回到唐朝長安!身著圓領袍服、頭戴幞頭的樂師,與高髻羅裙、紅粧花鈿的豐腴仕女,擊座鼓、吹笙笛、敲雲鑼……奏出一首首極富韻味的長安古樂曲目。

Watched afar, it’s like a wall painting from Tang Dynasty (618 to 907 AD); if listen closely, it’s like heavenly music that brings people back to Tang’s capital, Chang’an. Musicians with round collar robes and Futou on their heads, and ladies with high hair buns in gauze dresses are playing Chang’an ancient music with traditional drum, sheng, flute, yunluo and other instruments.

長安古樂,又叫西安鼓樂,起源於唐代,是宮廷聚會時奏響的音樂,後流入民間,是中國傳統器樂文化的典型代表。2009年被列入聯合國教科文組織“人類非物質文化遺産代表作名錄”。 

The Chang’an ancient music, also known as Xi’an Guyue, (Xi'an wind and percussion ensemble), originated in the Tang Dynasty. Initially, it was played only for royal gatherings, but later on, such music became popular among common people. Chang’an ancient music is a typical representative of Chinese traditional instrumental music; in 2009, it was added to the UNESCO Intangible Cultural Heritage List.

長安古樂從古奏到今,這跨越千年的盛世妙音,到底是出自哪些樂器呢?長安古樂是一種大型的樂種,以中國傳統打擊樂器、吹管樂器和彈弦樂器混合演奏,被譽為“中國古代交響樂”。它比形成發展于18世紀的西方交響樂還要早。

What kind of instruments can produce such graceful music which has been played for more than a millennium? Chang’an ancient music is a grand ensemble integrating traditional Chinese percussion, wind and string instruments, and it has been acclaimed as “symphony from ancient China”. Its history is even longer than western symphony, which formed and developed in the 18th century. 

與西方交響樂用五線譜不同,長安古樂記譜方式沿用著宋代俗樂半字譜,同時還保存著唐宋以來各類體裁的曲牌千余首。傳統的長安古樂的演奏中全程無樂譜、無指揮,這就要求樂隊成員必須將唱調爛熟於心。

Different from the music notation used by western symphony, Chang’an ancient music adopts a Song Dynasty music notation method. Meanwhile, it inherits over 1,000 qupai, or labelled melodies of various forms from the Tang and Song Dynasty. In the performance of traditional Chang’an ancient music, there is neither score nor conductor: All performers must keep all the tunes in mind.

長安古樂流傳至今,少不了一代代的傳承人不斷將其發揚光大。除了展示傳統長安古樂,西安外事古樂團在傳承的基礎上大膽創新,全新演繹長安古樂版遊戲主題曲《王者戰歌》。不但融入了長安古樂富有代表性的竹笛、蓽篥、笙、雙雲鑼、大鑼、鉸子、鼓、箏、琵琶等樂器,同時還加入了塤、二胡等其他中國民樂樂器,把現代樂曲與充滿盛唐氣韻的長安古樂結合帶到世界觀眾的面前。

The Chang’an ancient music has been played for over a millennium, which won’t be possible without efforts made by generations of inheritors. For example, besides performing the traditional art, the Xi'an International University Ancient Chinese Music Orchestra has been innovating. The Chang’an ancient music version of “War Song of Kings”, the theme song of an online game is a masterpiece of their innovation. In it, musicians not only include representative instruments like bamboo flute, bili, sheng, double yunluo, gong, cymbals, zither and pipa, but also other Chinese folk music instruments like erhu and xun. In such a way, the orchestra has brought to the audience a vivid mixture of modern music and Chang’an ancient music with Tang Dynasty features.

在演繹《加勒比海盜》時更是將長安古樂與西方鋼琴融合演奏,東方韻味與西方元素結合,別有一番風味。

When the orchestra plays “Pirates of the Caribbean”, piano was added into Chang’an ancient music. When oriental charm meets with western elements, unique sparks appear.

西安大唐芙蓉園東倉鼓樂社的年輕樂師們,則選擇入駐短視頻平臺進行線上直播。讓更多中國乃至海外觀眾開始關注長安古樂,愛上這一來自中國古代的“交響樂”,讓古樂煥發新生。

In Dongcang Drum Music Society of Xi’an’s theme park Tang Paradise, musicians chose live-streaming. Their live videos have attracted more and more audiences from China and abroad, enabling them to know more about Chang’an ancient music. As more and more people fall in love with the “symphony from ancient China”, this ancient art form is now injected with new vitality.

策劃:吳婧       後期:白玥

出品人:王曉輝
總監製:薛立勝
監    制:戴 凡
製片人:楊 丹
主    編:宋若冰
編    導:吳婧 白玥 孫磊 佟明月
出    品:中國網際網路新聞中心

首頁新聞財經訪談體育娛樂旅遊文化專題原創
版權所有 中國網際網路新聞中心 電子郵件: liuyy@china.org.cn 電話: 86-10-88828088 京ICP證 040089號 網路傳播視聽節目許可證號:0105123