欄目首頁 往期回顧 視頻中國

新中國70年印跡——“中國舞臺”邀客來


從1949年新中國成立至今,隨著國際地位和世界影響力的提升,中國正以主場身份不斷舉辦大型活動賽事。

      Since the founding of the People's Republic of China in 1949, its international status and global influence has been on the rise. China has played host to several large-scale events from sports championships to leadership summits on its home turf.



如1990年北京亞運會、2001中國APEC峰會、2010年上海世博會、2016年杭州G20峰會、2017年金磚國家領導人會議、2019北京世界園藝博覽會等等。而這期間,中國成功舉辦2008年北京奧運會和殘奧會無疑是讓每個華夏子孫“熱血沸騰”的一次大型盛事。

      China has hosted the 1990 Beijing Asian Games, 2001 China APEC Summit, 2010 Shanghai World Expo, 2016 Hangzhou G20 Summit, 2017 BRICS Leaders' Meeting, 2019 Beijing World Horticultural Exposition among others. During this period, China's successful hosting of the 2008 Beijing Olympic Games and Paralympic Games catapulted the country into a major host destination for global events and left its residents brimming with excitement.



2008年,中國首都北京成功舉辦了第29屆夏季奧運會和殘奧會,這既是國際社會以及奧運大家庭的世界各國人民對改革開放時期中國人民各方面所取得的巨大成就的充分肯定,也體現了穩步發展中的中國在國際事務中的影響力和號召力的增強。

      In 2008, China’s capital Beijing successfully hosted the 29th Summer Olympic Games and Paralympic Games. This was not just a landmark achievement for international athletes many of whom battled disability to reach this sought-after platform but also showed that a period of reforms and liberalization had propelled China to the center of  international affairs.


此後,中國又接連舉辦了如青年奧林匹克運動會、世界大學生運動會、世界田徑錦標賽等體育賽事。在經濟、科技方面,中國發起主辦了如“一帶一路”國際合作高峰論壇、世界網際網路大會、博鰲亞洲論壇、中國國際進口博覽會等國際性盛會。

      China has continued to hold sports events such as the Youth Olympic Games, the World University Games and the World Athletics Championships. In the domain of economy and technology, China has sponsored international events such as the Belt and Road Summit Forum  for International Cooperation, the World Internet Conference, the Boao Forum for Asia and China International Import Expo.


現在,國際會議、活動已經全面開花,世界已經進入“中國時間”。

      China has emerged as such a popular destination for international conferences and activities that the world now seems to be working on "China Time".



正如習近平主席在亞洲文明對話大會上發表主旨演講時表示,今日之中國,不僅是中國之中國,而且是亞洲之中國、世界之中國。未來之中國,必將以更加開放的姿態擁抱世界、以更有活力的文明成就貢獻世界。

      As President Xi Jinping said in his keynote speech at the Asian Civilization Dialogue Conference, “Today's China is not an isolated China, it is a China that is integrated with Asia and the world. In the future as well, China will embrace the world with an open attitude and contribute to it with more achievements.”

 

一個國家,一個城市,能夠承辦規模巨大的會議活動,説明它已經具有相當的國際化水準和組織能力。作為世界人口第一大國,中國不斷向世界發出“邀請函”,真誠地歡迎著來自世界的每一位客人。

      A country or a city, can host large-scale conferences and activities,  only if it has a considerable level of internationalization and organizational capacity. The world's most populous country, China is now sending invitation to friends in every corner of the world. 



策劃:多媒體部       後期:孫磊

出品人:王曉輝
總監製:薛立勝
監    制:戴 凡
製片人:楊 丹
主    編:宋若冰
編    導:吳婧 白玥 孫磊 佟明月
出    品:中國網際網路新聞中心

首頁新聞財經訪談體育娛樂旅遊文化專題原創
版權所有 中國網際網路新聞中心 電子郵件: liuyy@china.org.cn 電話: 86-10-88828088 京ICP證 040089號 網路傳播視聽節目許可證號:0105123