首頁 熱點 時尚 直播 熱圖 科技 快消 小鎮 專題 聯盟

中國白酒産量佔全球烈性酒40% 但國際市場份額不足8%

時間:2018-11-12來源 : 人民日報 作者 : 宦翔

中國白酒在英語裏應該怎麼表述?近日,記者隨“‘一帶一路’中外媒體跨境採訪調研行”的同行在五糧液集團採訪時,有關負責人給出答案:近年來,有關白酒的英文研究文獻都趨於使用白酒的漢語音譯“bai jiu”。“朗姆、伏特加等名酒的專用通名都來自於原産國語言,為什麼中國白酒就不能用漢語名走向世界呢?”

這的確是一個有意思的話題。中國白酒産量佔全球烈性酒産量的比例近40%,但國際市場的份額卻不到8%。白酒如何融入世界,是中國酒業當前普遍面臨的“痛點”。解決這個難題,顯然是一個系統工程,涉及工藝、行銷、貿易等産業鏈上的方方面面。與國內高校聯合構建全球首個白酒語料庫、合作編輯中華白酒文化漢英詞典,以打通語言障礙為抓手,五糧液集團正在從文化的角度進行探索。“這真是奇妙的‘化學反應’!”一位隨行的外國記者這樣感嘆。

記者不由聯想到一則頗具“喜感”的新聞:近日,《牛津英語詞典》收入了一個詞條“add oil”,其含義,正是漢語中用於鼓勵的“加油”。在英語裏,“加油”當然有更地道的表達。此外,與“好久不見”等字面翻譯完全對應的“中式英語”,也早已被收入該詞典。語言是思維的産物,也是文化的載體。越來越多的“中式英語”被權威的英語研究機構認可,顯示的是中國文化逐漸在世界範圍內得到理解和認同,也見證了中國文化軟實力的提升。

觀摩這種互動,不僅僅是通過英語這扇窗。當前,“漢語熱”風靡世界。美國中小學生學習漢語的人數出現了“爆炸式增長”。從2009年到2015年,美國中小學生學習漢語的人數翻了一番;法國10年間學習漢語的中小學生人數翻了四番,漢語已成為初、中等教育階段位列西班牙語、德語、義大利語之後的第四大“第二外語”;在德國,漢語已經是許多州的中學會考科目;2016年以來,南非、模里西斯、坦尚尼亞、喀麥隆、尚比亞等非洲國家紛紛將漢語納入國民教育體系……據統計,目前全球學習漢語的人數,已從2004年的近3000萬增長到了1億。

文運同國運相牽,文脈同國脈相連。白酒是中華傳統文化的一個重要符號,正如一位業內人士所言,白酒要想真正走出去,與中國文化軟實力息息相關。持續的“漢語熱”和“中國文化熱”,為中國文化走出去提供了機遇,也是中國主動融入經濟全球化的必然結果。

(責任編輯:沈曄)

為你推薦

返回首頁 返回欄目首頁

關於我們 | 法律顧問:北京岳成律師事務所 | 公告 | 刊登廣告 | 聯繫方式 | 本站地圖 | 對外服務:訪談 直播 廣告 展會 無線

版權所有 中國網際網路新聞中心 電子郵件:union@china.org.cn 電話:86-10-88825924 京ICP證 040089號 網路傳播視聽節目許可證號:0105123

Back to Top