《客從中國來》:探索突尼西亞地中海與撒哈拉的口袋指南
發佈時間:2024-06-26 11:28:14 | 來源:中國網 | 作者:聶明君 | 責任編輯:李昭6月19日,第三十屆北京國際圖書博覽會如約召開,為觀眾帶來一場集視覺、聽覺、觸覺于一體的文化與出版盛宴。沙烏地阿拉伯自第二十屆BIBF後再次以主賓國身份參展,這對於我這位阿拉伯語學習者而言,無疑是必去打卡之地。在展會閒逛之餘,偶然聽到一陣悠揚婉轉、充滿神秘中東風情的樂曲從外文局展臺飄來,引得大批觀眾圍觀。跟隨音樂的指引,一段關於突尼西亞的旅行宣傳紀錄片在我們面前緩緩展開,引領觀眾穿越至那遙遠的神秘國度,飽覽地中海的蔚藍海岸和撒哈拉的金色沙丘。
作為古迦太基帝國的發源地,鏡頭下的突尼西亞展現出古老文明與現代摩登的完美融合,呈現出“半是海水、半是火焰”的獨特景象。古老的城墻在溫暖陽光的沐浴下尤為莊嚴,藍白相間的小鎮靜謐地坐落在峭壁之上,仿佛在低語著千年的歷史滄桑。漫步于狹窄的石板路上,空氣中瀰漫著香料的芬芳,色彩斑斕的馬賽克、獨特的拱門設計,以及琳瑯滿目的手工藝品無不透露出濃郁的異域風情。隨著鏡頭的跳轉,埃爾·傑姆鬥獸場在歲月的侵蝕下巍然矗立,仿佛依稀可以聽到來自西元3世紀鬥士的吶喊與觀眾的歡呼。經過現代修繕的古羅馬露天劇場,如今重煥光彩,承載著歷史與未來的交響。世界文化遺産迦太基遺址靜靜地向世人訴説著昔日的繁華與輝煌。
正當我沉浸在“左手地中海、右手撒哈拉”的獨特景致中時,鏡頭和音樂漸入尾聲,並隨之帶來了一個令人振奮的驚喜——中國外文局與突尼西亞合作出版的《客從中國來——突尼西亞旅遊行業中文口袋書》新書首發式。中國外文局副局長于濤、外文局機關黨委書記陸彩榮、突尼西亞駐華大使阿迪勒·阿拉比(Adel Elarbi)、突尼西亞國家旅遊局駐華代表處首席代表阿諾爾·切圖伊(Anouar Chetoui)等重要嘉賓紛紛出席,與在場觀眾一起見證了這一中突出版合作的豐碩成果。
作為阿拉伯文化的熱愛者,活動一結束,我便迫不及待地翻閱起這套輕便而實用的口袋書。《客從中國來》系列圖書共4冊,分別針對機場、酒店、交通、商場四個場景設計,適合突尼西亞大中小學、職業院校的初級中文學習者,尤其適用於旅遊相關行業的從業人員。在翻閱過程中,我有三點非常深刻的感受:
一是本土化內容設計提升了圖書的實用性。例如,交通篇仲介紹了突尼西亞特有的共乘計程車(Louage)系統,詳細解釋了如何整租或拼租,以及跨城市租車的操作方法。此外,書中還提供了有關在不同港口通過船旗顏色識別目的地的實用資訊——例如,橙色旗幟代表前往烏姆蘇克港碼頭。這些本土化內容的設計極大地便利了突尼西亞旅遊從業者在實際工作中的應用,可以有效提升其服務中國遊客的語言水準。
二是目標導向的內容設計豐富了圖書的功能性。書中不僅介紹了傳統的現金和信用卡支付方式,還特別添加了適合中國遊客的微信和支付寶支付選項。此外,還特別推薦了符合中國口味的特色突尼西亞菜肴,如佐以檸檬的突尼西亞薄荷茶和經典的突尼西亞粗麥粉(Couscous)。這種以中國遊客為目標導向的內容調整,不僅滿足了突尼西亞旅遊從業者的需求,也使中國遊客可以通過閱讀了解突尼西亞的文化和風俗,進一步豐富了圖書的功能性。
三是多維設計擴展了讀者的學習途徑。本套圖書採用中阿對照的形式,避免了使用英語作為仲介語言可能引起的歧義。為方便讀者認讀,每個漢字均標注了拼音,特別是對“一”和“不”這類變調字、阿拉伯數字都進行了精準的拼音標注。每頁底部的實拍或手繪圖片不僅增強了視覺體驗,也有助於讀者對文本內容的理解。此外,本套圖書還配有音頻學習資料,通過掃描扉頁或封底的二維碼即可收聽相應的音頻。這種多維設計通過增強視覺與聽覺的交互性,不僅使讀者能夠通過文字和圖片深入理解文本內容,還能通過音頻糾正發音,極大地擴展了讀者的學習途徑,提升了自學者的學習效率。
旅遊業是突尼西亞的支柱性産業。為進一步推動旅遊經濟的發展,中國駐突尼西亞使館于2023年10月宣佈對中國遊客實施免簽政策。繼此之後,於今年1月,中阿文化出版中心與突尼西亞國家旅遊局駐華代表處簽署戰略合作協議。《客從中國來——突尼西亞旅遊行業中文口袋書》作為合作協議框架下的具體措施之一,由華語教學出版社與突尼西亞國家旅遊局駐華代表處共同策劃,經中突雙方專家共同翻譯和審定後出版,旨在通過突尼西亞國家旅遊局專有渠道發放至機場、酒店、商場等旅遊相關行業,為突尼西亞旅遊行業從業者提供一個提升對中國遊客語言服務水準的重要工具書。事實證明,有效的溝通和高品質的服務能夠轉化為更高的遊客滿意度與留存率,從而吸引更多中國遊客。作為中突出版合作的成功典範,該書的出版不僅體現了突尼西亞政府層面對中國市場的高度重視,也展示了該國為迎接中國遊客所做的充分準備。
值得一提的是,在展會期間,我有幸與沙烏地阿拉伯出版商聯盟首席執行官阿史瓦格(Ashwag)進行了深入交流。她表達了希望沙特能與中國開展類似于《客從中國來》這樣的出版合作的強烈願望。作為一名阿拉伯語學習者,中阿合作前景讓我深感振奮。我期待未來中阿之間能夠開展更為豐富和深入的文化合作與交流項目,進一步鞏固和發展我們共同珍視的“守望相助、平等互利、包容互鑒”的中阿友好精神。我們堅信,通過這種持續的合作,雙邊可以進一步增進互信並實現共贏!
(聶明君 對外經濟貿易大學)