“中國話語”知識分享研究系列新書發佈暨國際合作出版簽約儀式在京舉行
發佈時間:2024-06-21 09:56:27 | 來源:中國網 | 作者: | 責任編輯:孫靈萱中國網訊 6月20日上午,由中國外文局指導,外文出版社、當代中國與世界研究院共同主辦的“中國話語”知識分享研究系列新書發佈暨國際合作出版簽約儀式在第三十屆北京國際圖書博覽會(BIBF)現場舉行。
活動現場
中國外文局副局長于濤,中國外文局機關黨委書記、原副局長陸彩榮,外文出版社社長胡開敏,當代中國與世界研究院副院長范大祺,外文出版社副總編輯于瑛,外文出版社副總編輯文芳,中央黨校(國家行政學院)中國式現代化研究中心副主任黃錕,阿聯酋文化與旅遊部阿布扎比阿拉伯語語言中心主席阿裏·本·塔米姆,埃及希克邁特文化産業集團總裁艾哈邁德·賽義德,波蘭阿達姆·馬爾沙維克出版集團總裁阿達姆·馬爾沙維克,外文出版社西班牙文外籍專家安德等中外嘉賓參加活動。外文出版社思想學術編輯部副主任熊冰頔主持活動。
陸彩榮致辭
中國外文局機關黨委書記、原副局長陸彩榮在致辭中表示,當今世界既是一個知識爆炸的時代,也是一個知識匱乏的時代。知識由誰生産、向誰傳播、由誰消費,成為國際傳播學界和業界迫切需要深入思考的問題。中國外文局所屬外文出版社和當代中國與世界研究院攜手合作,創新推出“中國話語”知識分享研究系列項目,注重運用最新數據、發展亮點、具體案例,系統闡釋新時代中國政治理念,全面介紹新時代中國治理經驗,主動分享中國道路、中國智慧、中國方案。
文芳發言
外文出版社副總編輯文芳在發言中表示,“中國話語”知識分享研究系列是立足“知識分享”的視角,為世界更好地認識新時代中國提供的多語種公共知識産品。聚焦核心話語,創新知識分享,學術與通俗兼顧,是這套叢書的重要特點。叢書以話語解碼的形式,對國際社會普遍關注的新時代中國的價值理念和實踐進行闡釋和解讀,通過專業的內容、詳實的數據、生動的案例、地道的翻譯,從真正意義上深化中外交流對話、增進相互理解。
范大祺發言
當代中國與世界研究院副院長范大祺在發言中重點介紹了該系列首套圖書《解碼“中國式現代化”》的三個創新點:價值共鳴、事實説話和多語轉化。他表示當代中國與世界研究院將以本次新書發佈為契機,創造性地發揮智庫在政策研究、話語創新、知識分享方面的積極作用,及時做好重點選題的體系化研究、通俗化闡釋、立體化傳播,力爭在更多主題、更深層次、更廣領域擴大中國話語的知識分享半徑,推動智庫國際傳播邁上新臺階。
黃錕發言
中央黨校(國家行政學院)中國式現代化研究中心副主任黃錕在發言中表示,“中國式現代化”命題正式提出後,引起了國內外學者與媒體的高度關注,國外對中國式現代化的研究與報道總體上以正面評價為主,也出現了一些認知偏差或錯誤解讀。對此,我們應該利用各種渠道和平臺講好中國式現代化故事。《解碼“中國式現代化”》針對中國式現代化的中國特色和本質要求等一系列重大理論和實踐問題進行全面系統解讀,旨在以外國受眾易於閱讀和理解的方式,幫助他們讀懂中國式現代化,讀懂中國。
安德發言
外文出版社西班牙文外籍專家安德在發言中分享了他翻譯《解碼“中國式現代化”》的體會。與其他翻譯中國政治話語的人一樣,他在翻譯這本書時主要面臨的挑戰是漢語中的比喻。書裏使用了很多新穎、鮮活的比喻,展現了中國共産黨的歷史和中國領導人的寫作風格。對於那些不能親臨中國的人來説,安德認為閱讀這本書是了解中國的更好選擇。
揭幕儀式
活動中,于濤、陸彩榮、胡開敏、范大祺、黃錕、安德、阿裏•本•塔米姆共同為新書揭幕。
簽約儀式
外文出版社副總編輯于瑛代表外文出版社與波蘭阿達姆·馬爾沙維克出版集團總裁阿達姆·馬爾沙維克和埃及希克邁特文化産業集團總裁艾哈邁德·賽義德完成簽約。于濤、陸彩榮、胡開敏、范大祺、黃錕、安德、阿裏•本•塔米姆共同見證。
熊冰頔主持
“中國話語”知識分享研究系列由外文出版社與當代中國與世界研究院共同策劃。該系列以中、英、法、西、俄、阿、德、日、葡九個文版,通過通俗易懂的知識分享形式,對中國式現代化、全過程人民民主、新質生産力、全人類共同價值、全球發展倡議、全球文明倡議、綠色“一帶一路”等中國話語進行闡釋和解讀,深化中外交流對話。
(稿源:外文出版社)