幹貨:我們常用錯的英語單詞 千萬不要裝懂

2017-03-02 13:40:06 來源:多彩貴州網 作者:佚名 責任編輯:高靜 字號:T|T
摘要】“excuse me ”最最基本的是“抱歉”的意思,但也可以表示 “pardon”, 還有“you are in my way, get out of my way”的意思。

 

  “excuse me ”

  最最基本的是“抱歉”的意思,但也可以表示 “pardon”, 還有“you are in my way, get out of my way”的意思。

  説的時候也要注意語氣,你真的沒聽清楚或者想讓別人讓一下路語氣得柔和一些,前者升調後者降調。否則聽起來會像是“你給老娘再説一遍?”和“給老娘讓開!”的感覺。另外口語中“now if you‘ll excuse me”是比較客氣的“我要走了”的説法。

  “sorry”

  前面有人説到“sorry”這個詞稍微有點重,比較 formal。一般日常用於表達該意,比如走在路上不小心碰了一下,用“my bad”就可以了,意思就是“I don‘t mean it。”而不是究竟誰錯了錯的有多嚴重。

  “come in”

  以前上英語課的時候遲到了就會站在教室門口説“may I come in?”而老師通常回答“come in”,後來接觸了 native speaker 才發現他們通常是説“come on in ! ”

  “I figure”

  是一個非常好的替換“I think”的用法。

  “foolish”

  “Don‘t be silly”“Don’t be stupid”都是可以用的,但是最好別用 foolish,那是智商低的意思。

  “what”

  幾個以“what”開頭的簡單問句。

  “what‘s going on?”“what is that?”均可表示“什麼情況”“這裡發生了什麼”,而不是很多人常用的“what happened?”,這個有點 Chinglish。

  而看見某人好像有什麼麻煩不要説“what‘s wrong with you?”,這是在問“你(腦子)有什麼毛病!”,此類情況去掉 wrong 就可以了。

  “beautiful”

  誇女孩子漂亮,不要動不動就 beautiful(除非你是真的這麼覺得),那是最高級別的誇讚了,可以換成good - looking pretty beautiful,如果加上穿的漂亮,驚艷到了,可以説 gorgeous。

  “cute”

  你可以誇一個小孩 cute (也可以用 endearing),但是如果用於一個很“hot”的異性(同性也可以)就得注意了,它可以表示你對 TA 很感興趣,TA 是你的 type。

  “kitty”,“puppy”

  還有在叫貓貓狗狗的時候不是喊“cat cat ” 或者 “dog dog”, 除了它的名字你可以叫“kitty”, “puppy” 。想學習更多英語知識,請關注口袋英語aikoudaiyy

  再説幾個比較好玩的表達吧。

  “-ish”

  大致有“around”“near”的意思,比如“seven-ish” 七點左右,“pinkish”類似于粉色的顏色,説起來省事兒。

  “crush”

  一個特別美妙的詞叫“crush”,英語國家的人大部分比較看重“love”這個詞,火候不到不會輕易説,而 like 這種詞可以用於非 romantic 情景下,不太正式,而表白用“I have a crush on you。”,感覺把擦出火花的聲音都表現出來了~crush!

  大家都知道 you suck,那麼與之相對的就是 you rock !(我不知道怎麼翻譯比較合適。。。。。)

  其實我比較討厭那些會幾個英語張口閉口就 fuck, shit 的,真的很討厭,以為不説中文就不顯得臟了嗎?不過有一個稍微委婉一點點的詞 shoot 可以用於發泄不滿。

  另外有幾個很常用又不太好表達的短語:

  one week after

  下下周

  so-called

  所謂的

  next to last

  倒數第二

  big deal

  了不起

  roger that

  收到

  How are you?

  在中國,這句話是問你怎麼樣,但是在英語使用國家的日常用語中,它是與 hello 相似,一個表示問候的説法。一般不用非常仔細地回答,就答:“Good thanks, and you?” 永遠不要忘了問你的人噢~

  類似用語:“What‘s up?” “How’re you going?”

  Mr Miss Mrs &Ms

  Miss(小姐)是指未婚女性,通常很年輕,也是有些學校裏老師對女學生的稱呼。

  讀音就是像它的拼寫一樣: miss

  音標為:[mis]

  Mrs。(夫人)是指已婚女性,注意這裡後面跟的姓是她丈夫的姓。如果這個女人結婚後沒有改姓,她就不能被稱為 Mrs。 。一般用於對朋友媽媽的稱呼,不過也要小心,有些沒改姓的女人,很不喜歡別人稱呼自己 in terms of her husband。

  讀音為:mi-sis

  音標為:[ misiz]

  Ms(女士)是一個人婚姻狀況未知時用的稱呼,後面接這個女人自己的姓 (maiden name)。一般用這個比較保險,不會引起他人的顧慮,尤其是初次見面的時候。

  讀音為:mizz

  音標為:[miz]

  注意:這幾種稱呼都是簡稱,後面後沒有點。在國內的時候一直以為有個點,但是確實沒有,至少在英聯邦國家沒有,美利堅的情況還是需要其他知友考證。

  例:史密斯夫人 Mrs。 Smith

  “Yeah, tell me about it。”

  如果你跟別人抱怨個什麼東西,別人説:“Yeah, tell me about it。”意思不是真的讓你給他講故事(誰有那閒心),別人的意思是:“是啊,好理解你,好同情你。”

  “It‘s acceptable。”

  如果一個東西,你覺得可以接受,不要説“It‘s acceptable。”這個不是“我可以接受”的意思,而是帶有消極意義的“這東西就那樣。”

  因為這句話的意思是,這東西勉強達到了可以接受的最低標準。

  “really?”

  如果別人跟你説個事情,你很正常的反問一句,中文差不多就是“哦真的嗎?”“真的假的?”但是在英語中最好不要用“really?”因為這暗含有你不相信對方,覺得對方在説謊的意思。

  最好的表達應該是:比如對方跟你説:“I just ate three burgers。”或者“I just finished the placement exam。”你可以問“You did?”

  不過,這個在熟人中間其實也不太在乎,你真的説“really?”別人也不會拍你。但是,如果你表示特別驚訝,也可以説“really”,但是要大聲,快速,重音在 rea,後面的 ly 音調要下降。

  “do”

  “do”的用法。

  比如,別人問你:“Do you have the card?”不要説“I have”,要説“I do。”

  ”Do you love me?“”I do。“這種句式多用 do。

 

 

              熱搜資訊