紐約高中中文試卷流出 中國網友自稱學到假中文

2017-01-15 10:01:14 來源:哈爾濱新聞網 作者:佚名 責任編輯:高靜 字號:T|T
摘要】  最近,紐約一所高中的中文期末考試卷,讓中國網友開始懷疑人生。

  [文/觀察者網高雪瀅]最近,紐約一所高中的中文期末考試卷,讓中國網友開始懷疑人生。

你沒有看錯,是歪果仁、高中、的中文、試卷。

  你沒有看錯,是歪果仁、高中、的中文、試卷。

不信你來回答這些題:

是不是第一題的第一個字就不會念了哈哈哈……

  是不是第一題的第一個字就不會念了哈哈哈……

是不是第一題的第一個字就不會念了哈哈哈……

僦(jiù)居,即“租屋而居”。

  僦(jiù)居,即“租屋而居”。

乍一看還以為是“蹴鞠”,這近義詞不就是國足嘛~

  乍一看還以為是“蹴鞠”,這近義詞不就是國足嘛~

僦居?有人就居住?嗯,近義詞是同居。

  僦居?有人就居住?嗯,近義詞是同居。

第一題的第八小題一定在逗我,“僦”我能猜猜讀音,“龁”是什麼鬼?

第一題的第八小題一定在逗我,“僦”我能猜猜讀音,“龁”是什麼鬼?

這是百度百科,不謝~

  這是百度百科,不謝~

  第二道大題更神奇了呢,看完試題我才知道原來這些詞是有反義詞的……

“羈絆”這種詞,竟然有反義詞?

  “羈絆”這種詞,竟然有反義詞?

難道是絕交?

  難道是絕交?

又是“甚蕃”又是“出淤泥而不染”,這位出卷老師肯定很喜歡《愛蓮説》……

又是“甚蕃”又是“出淤泥而不染”,這位出卷老師肯定很喜歡《愛蓮説》……

“出淤泥而不染”這麼清新脫俗,反義詞一定是妖艷賤貨!

雖然我今天才知道這些詞可能有反義詞……但是以我多年深厚的中文功底,弄出個反義詞還不簡單!

雖然我今天才知道這些詞可能有反義詞……但是以我多年深厚的中文功底,弄出個反義詞還不簡單!

在詞語前面加上“不”這種,太low了,教你們個高端點兒的:換位置!

  在詞語前面加上“不”這種,太low了,教你們個高端點兒的:換位置!

一暴十寒?換個位置不就好了:十暴一寒!

鶴立雞群?雞立鶴群!

  鶴立雞群?雞立鶴群!

曇花一現?額……雖然沒辦法換位置,但是可以意會啊!“英雄不朽”有毛病嗎?

曇花一現?額……雖然沒辦法換位置,但是可以意會啊!“英雄不朽”有毛病嗎?

窒息的反義詞?脹氣啊!有錯嗎?

  窒息的反義詞?脹氣啊!有錯嗎?

至於第三大題的造句,就要考驗大家的基本功底了:拆詞!

至於第三大題的造句,就要考驗大家的基本功底了:拆詞!

見方?so easy!

作文我已經懶得做了,再寫下去,我就暴露自己是假中國人的事實了……

作文我已經懶得做了,再寫下去,我就暴露自己是假中國人的事實了……

講道理,這張卷子其實是想培養狀元士大夫的吧?

  講道理,這張卷子其實是想培養狀元士大夫的吧?

這是紐約布魯克林區FDR高中(Franklin Delano Roosevelt High School)的中文期末試卷,當卷子傳到中國的那一刻,中國網友終於體會到了歪果仁做中國英語試卷的感覺……

然後開始懷疑人生:我可能有個假國籍吧……

然後開始懷疑人生:我可能有個假國籍吧……

              熱搜資訊