世界智慧財産權組織推出的新翻譯工具將率先用於中翻英

2016-11-01 13:47:40 來源:新華網 作者:佚名 責任編輯:高靜 字號:T|T
摘要】世界智慧財産權組織推出的新翻譯工具將率先用於中翻英---世界智慧財産權組織10月31日在日內瓦表示,中國國際專利申請量預計兩年內將居全球次席,因此該組織推出的最新基於人工智慧的神經機器翻譯工具將首先用在中文專利文檔轉化為英文的服務上。

  新華社日內瓦10月31日電(記者張淼)世界智慧財産權組織10月31日在日內瓦表示,中國國際專利申請量預計兩年內將居全球次席,因此該組織推出的最新基於人工智慧的神經機器翻譯工具將首先用在中文專利文檔轉化為英文的服務上。

  世界智慧財産權組織總幹事高銳對記者表示:“中國在智慧財産權和科學技術上的實力不斷增強,去年14%的國際專利申請來自中國,我們預計今年的比例將達到17%或18%,甚至更高。伴隨從‘中國製造’走向‘中國創造’的戰略,中國的研發趨勢還將繼續。”

  世界智慧財産權組織今年3月發佈的數據顯示,2015年中國以2.98萬件《專利合作條約》框架下提交的國際專利申請排名全球第3位,僅位居美國(5.74萬)和日本(4.42萬)之後。高銳説:“我們預計中國將在未來兩年內升至第二位。”

  基於此,世界智慧財産權組織首先將神經機器翻譯工具應用在中文專利文本轉化為英語的服務上。高銳指出,專利體系的目標之一就是系統性的推廣科學技術,該目標實現的障礙是我們使用不同的語言,新的翻譯工具盡最大可能克服了這一障礙。

  神經機器翻譯是一個新興技術,建立在龐大的、能夠“學習”之前翻譯過的句子的神經網路模型上。與之前“基於短語”的方法相比,神經機器翻譯可産生更為自然的語序,並在差異性較大的兩種語言的翻譯中,如日文-英文或中文-英文中有顯著進步。

  通過學習掌握中國國家智慧財産權局提供給世界智慧財産權組織數據庫的6000萬個中文專利文獻語句,並與美國專利商標局提交的英文翻譯相對比,神經機器翻譯工具實現了中文-英文專利文檔翻譯的高度準確,將上小時的人工翻譯時間縮減為數秒。

  目前,專利申請方可在世界智慧財産權組織官網公共測試平臺上試用這一最新的中文-英文翻譯服務,世界智慧財産權組織還計劃將神經機器翻譯服務擴大至用法文提出的專利申請,其他語言緊隨其後。

              熱搜資訊