“足球是法國的第一運動,手球也是”、“現在比分是0比0,本來這一比分是可以倒過來的”、“羅納爾多終於製造出了一對一的以多打少的機會”……這不是中國的足球解説員在評球,而是德國電視臺的世界盃實況解説。同中國球迷一樣,德國的廣大電視觀眾也是對德國的名嘴們忍無可忍。
按照法蘭克福彙報體育記者卡烏的説法,德國電視臺的足球解説員分為三種類型,
這三種類型的解説員以各自不同的天賦追求著一個共同的目標———把電視觀眾氣得想關掉聲音。
類型1 見風使舵型
德國最大牌的萬能型解説員貝克曼是這一派的代表。他能根據場上形勢,隨時糾正自己。例如,當巴西人進攻時,貝克曼就説“克羅埃西亞人進入不了狀態”;當輪到克羅埃西亞人進攻時,貝克曼又説“克羅埃西亞人進入狀態了,巴西人狀態又不行了”。
貝克曼的一句經典解説:“從我的這個解説員位置朝場下望去,可以清楚地看出雙方的首發陣型:3-5-1和4-5-1。”
類型2 囉嗦型
這一派的代表是德國電視二台的貝拉·雷迪。有了他的現實主義風格的解説,電視觀眾就可以閉起眼睛享受比賽了。例如,當A帶球被對方B搶斷時,雷迪就説:“A沒有突破過去”,當羅納爾多從容起跳頭球攻破
日本隊大門時,他就會説:“沒人防守羅納爾多。”當主教練對要換上場的隊員耳語時,他會説:“教練在部署新的戰略。”
因此,雷迪解説從不犯錯,即使是錯誤也是故意的,這從他的一句經典解説可以看出:“托雷斯禁區內示意要球,菲戈決定給了他一個誤傳。”
類型3 自説自話型
這一類型的代表是德國電視一台的世界盃解説員西蒙先生。這位老兄的天賦是能看到觀眾所看不到和看到根本就沒發生的事情。例如,場上明明是德國隊被壓著打,西蒙先生照樣説是德國隊發起了猛烈的攻擊。再如,“內斯塔起跳爭奪頭球,落地時後腦著地,鼻子差點受傷”。
其效果就是他的解説與觀眾看到的完全是兩碼事,觀眾越聽解説越不敢相信自己的眼睛。“卡洛斯的任意球很有特色———有時短而軟,有時長而硬”,你看不出來了嗎,那是你水準問題。
西蒙的一句經典:“不來梅隊員的下面喘不過氣來。”(他本意是想説:不來梅在積分榜下面被壓得透不過氣來) (陳敏)
|