入世文件被搶賣 外經貿部稱出版商見利忘義(漫畫)

      昨天,在北京、上海等地書店,由上海人民出版社和上海世紀出版集團共同組織編譯的《中國入世議定書》面世。該書下周也會在廣州的書店上架。

    對此,外經貿部有關官員提出質疑,認為中國政府參加的國際條約應由中國政府授權公佈。

    廣州訂貨20000冊

    目前,廣大讀者都非常關注中國入世法律文件中文本的出版。廣州市新華書店集團有限公司辦公室副主任黎淑文接受記者電話採訪時説,一週前,該集團屬下的廣州購書中心和北京路書店曾在上海召開的訂貨會上分別預定了10000冊此書,估計下周將到貨在廣州面市。

    廣州購書中心的有關人員説,近一段有不少人來書店諮詢這本書的出版情況,其中,大部分是企業的管理幹部,也有不少是個體戶。

    出版社:肯定大有市場

    據悉,除《中國入世議定書》外,上海人民出版社與上海世紀出版集團還共同組織專家翻譯了另兩個中國入世文件的法律文本,它們是《中國入世關稅減讓表》、《中國入世法律文件(中英文對照)》。按計劃,後兩本書也將於20日左右在全國出版發行。

    據悉,這3本書是根據世貿組織網站和我國外經貿部網站公佈的入世文件編譯而成。據稱,編譯此書的目的有兩個:第一,因為11月份世貿組織網站公佈的中國入世的法律文本沒有中文版本,大部分中國人無法了解入世後有關經貿規則的變化,這對中國人顯得有些不公平。第二,在此之前,上海人民出版社出版的十幾本有關WTO的書十分熱銷,無疑令人意識到搶先出版入世文件的中文版肯定大有市場。因此,入世文件剛一公佈,該社便搶先組織了20多個專家開始著手編譯。據説,所請專家翻譯經驗豐富,並具備一定的涉外法律知識,書的準確性不容懷疑。

    出版社可賺5億元

    “入世文件”中譯本的編譯出版廣受關注,其出版權被稱為“中國出版業金礦”。有專家對出版利潤作了初步估計:按定價每本250元計算,如果中國每個縣長和處長人手一冊,將可以發行200萬冊,總收入就是50億元人民幣,再按出版社10%的利潤計算,利潤可達5億元!

    外經貿部:出版商見利忘義

    據悉,外經貿部也正在準備出版同類書籍。有關官員稱,外經貿部翻譯中國入世法律文件中文本的工作已經基本完成,為了保證此中文本的準確無誤,目前已進行多遍的推敲與修改,不久將在全國上市。

    就上海人民出版社本週“搶賣”中國入世法律文件一事,外經貿部有關官員稱,此前他們並不知道。但他們強調,由中國政府參加的國際條約理應由中國政府授權公佈,而且其公佈程式應該由國家有關部門審核、核準後才可公佈,並指出一些出版商只從自身的經濟利益出發,以速度“搶”市場,而忘卻了出版內容的公佈應先做公報的做法是錯誤的。

    兩種譯本該信誰

    據悉,外經貿部關於中國入世法律文件的中文翻譯均由外經貿部長期參加中國入世談判的有關人員進行,對一些關鍵詞的譯法,都是經過反覆推敲的。外經貿部有關官員擔心,本週“搶賣”的《中國入世議定書》及即將面市的另外兩本書,將使中國入世法律文件出現多種中文版本,而兩套書的譯法又不統一,這將給廣大讀者帶來不必要的困擾。

    但上海人民出版社有關人員則稱,根據規定,入世文件的法定文本為英文、法文和西班牙文,中文版本僅僅是提供參考,因此,兩套書並不會“撞車”。

    新快報 2001-12-20


“入世議定書”多處翻譯硬傷
外經貿部官員提出質疑
外經貿部公佈我國入世法律文件
石廣生稱入世文件下月公佈







版權所有 中國網際網路新聞中心 電子郵件: webmaster @ china.org.cn 電話: 86-10-68996210/6148