譯林出版社:為中外文化交流構築橋梁  

    隨著經濟全球化進程的加速,文化的傳播、影響和交流也日益頻繁,共用人類精神財富逐步成為現實。譯林出版社自成立以來,便把“打開窗口,了解世界”作為宗旨,努力構築聯繫中外文化的橋梁,有計劃地購進大批海外版權,其數量總和在國內各出版社中名列前茅。積極、慎重的版權貿易使我們擁有一批文化含量很高的出版資源;幾套大型譯叢的出版使我們逐步樹立起自己的品牌,帶來了令人欣慰的社會效益與經濟效益。

    我社在購買海外版權時,十分注意作品的思想內容。凡是不利於精神文明建設的作品,即使有可能産生一時的轟動效應,我們還是斷然放棄。前些年海外有一本名為《普希金秘密日記》的作品曾被炒得沸沸颺颺,國內讀書界的報刊也摘要介紹過該書,刊登過片段。我們經過一番週折買下了該書的中文版權,但仔細閱讀後發現書中有大量淫穢色情內容,海內外專家其時也大都認為這是一本偽作。反覆研究之後,我們決定停止翻譯出版該書,寧願經濟上受些損失,也不讓該書在國內造成嚴重的負面影響。另一次,一家國外出版社向我社主動推薦一本名為《聖經密碼》的作品,該書在很長時間裏一直名列海外暢銷書榜。但我們覺得這本書充滿迷信色彩,內容荒誕不經,便婉言謝絕了對方的提議。我社堅持在內容上從嚴把關,版權引進工作得以在健康的道路上不斷前進。

    在資訊社會中,要做好版權引進工作,重要的是要密切注視海外出版資訊。只有及時掌握海外出版動態,才能下正確的決心,在競爭中領先一步。我社購買俄羅斯前總統葉利欽的自傳《午夜日記》(又名《總統馬拉松》)便是一個例子。葉利欽是國際政壇中頗有爭議的人物,在執政的最後五年中,他先後換了五個總理。但在任期未滿的1999年除夕,他卻出人意料地宣佈辭職,讓位於當時的總理普京,這不能不引起人們的好奇和猜測。2000年2月,我社在網上發現一條消息:葉利欽正在撰寫回憶錄。我們當即通過各種渠道,聯繫引入該書的中文版權。9月,海外的許多報刊和網站登載了《午夜日記》的第一章,我國許多出版社也紛紛設法購買該書中文版權。但我社早在5月就和葉利欽的經紀人簽約,並已取得該書的俄文版清樣,在俄文版出版兩個月後迅速推出了中文版。該書出版後受到廣大讀者歡迎,成為近幾年來銷售情況最佳的政治人物傳記。

    在引進海外版權過程中,“講信用”是成功的另一個重要因素。講信用,遵守合同,才能取得對方信任,保持持久的合作關係。我社在與法國幾家出版社打交道的初期,對方認為譯林社是名不見經傳的小社,對我們要求出版大牌作家的作品很不以為然。經過多次協商,才勉強同意授予我們其中兩本書的版權,但在交往過程中,他們發現譯林版圖書譯文品質上乘、裝幀美觀大方,且銷售渠道暢通、付款按時,便改變了態度,對我們後來的版權要求基本上做到有求必應。當然,我們有時也會和國外出版社或版權代理商産生一些分歧。在這種情況下,我們總是本著積極的態度去解決矛盾,而不是回避矛盾。他們提出的批評意見只要是善意的、合理的,我們總是認真聽取、努力採納;實在做不到的,我們則本著實事求是的態度,誠懇地加以解釋。其實,與海外出版業打交道的過程,也正是我們學習他們出版管理經驗的過程,他們提出的合理要求或意見也是我們改進工作的一種鞭策力量。由於這些年裏始終堅持以誠待人,我社在海外的合作夥伴愈來愈多,因而在激烈的版權競爭中處於較為有利的地位。

    版權貿易作為一種商業活動,其目的就是要達到雙贏。海外出版公司在選擇合作對象時,往往要了解對方的行銷策略和以往的業績。尤其是在要求轉讓暢銷書版權時,只有國內出版社的行銷策劃使人信服,或者以往的銷售取得過較好的業績,其要求才有可能被對方接受。因此我們對海外暢銷書的行銷策略予以充分重視。從版權購買的資訊發佈,暢銷書的開本、定價、封面、出版時機,直到對媒體的綜合利用,每一個步驟都要進行認真、週密的安排,力爭市場佔有率的最大化。《午夜日記》的成功銷售,使我們贏得了海外合作夥伴的高度評價,此後我們又較順利地取得了一系列名人自傳的版權。《魔戒》的風靡也為我們進一步介入奇幻文學的出版打下了基礎。可以説,一批引進版圖書的成功出版,豐富了我們的品牌形象,為我們進一步引進海外暢銷書創造了條件。

    回顧以往海外版權引進的歷程,介紹國外優秀文化、促進國際文化交流始終都是我們的基本宗旨。我社出版的《世界文學名著現當代系列》係國家“九五”、“十五”重點項目,也是國內目前規模最大的一套介紹當代外國文學的譯叢,然而這套叢書中有相當一部分作品無經濟效益可言。儘管如此,我們絲毫不改初衷。雖然我們在出版這類“高雅作品”時常有寂寞之感,但出版人的良心和責任感激勵我們排除干擾,在填補空白、做好文化積累的道路上繼續向前。去年諾貝爾文學獎授予英國作家奈保爾,因為奈保爾及其作品地位的傑出,我社早已對其給予注意,並在兩年前就購買了他的兩部代表作《畢司沃斯先生的房子》和《河灣》的獨家中文版權。奈保爾獲獎和我社先期購下版權的消息傳出後,業界報刊紛紛讚揚説這是具有超前意識和敏銳眼光的驚人之舉。這正是我們執著地譯介現當代名著的結果。我們相信,我們的苦心終會得到越來越多的讀者的理解,我們的努力決不會白費。

    (譯林出版社社長 章祖德)

    《光明日報》2002年7月11日

    


譯林出版社:《現代性與大屠殺》
《魔戒》頻遭盜版譯林出版社懸賞十萬堵源頭
譯林出版社年底獨家推出《馬拉多納自傳》







版權所有 中國網際網路新聞中心 電子郵件: webmaster @ china.org.cn 電話: 86-10-68326688