分享縮略圖
茶顏悅色就英譯名致歉 後期不再沿用該英文名
來源:中國新聞網2022-09-17 15:18:15
大字

【茶顏悅色就英譯名致歉】針對近日門店上的英譯名“Sexytea”引起的爭議,9月17日,茶顏悅色發佈關於調整門店英譯標識的聲明稱,決定撒下近日新開門店的Sexytea標識,並在後期的新店中不再沿用該英文名。確定新名稱後,也將對茶顏現有門店英文標識進行逐步選代。

聲明提到,“Sexytea”本意是希望顧客能從每一杯茶裏感受到驚喜,希望遞到消費者手中的每一杯作品,無論從外現還是作品口感都能有自己的特色,與Sexy一詞“富有魅力的”的註釋比較貼切,而因此得名。因Sexy英文詞彙所具有的多層含義,可能也造成了部分網友的另一種理解,引起了網路上的廣泛關注和爭議,對由此造成的誤會感到非常抱歉。

茶顏悅色表示,今年年中在復盤時,團隊就已進行過一輪討論,但復盤後,針對優化英文名一事推進確實較為緩慢,所以這一次的網路討論是給團隊的一次警鐘。

分享到
037165901996 回頂部