【刷屏的“天才譯者”金曉宇發聲】
一篇名為《我們的天才兒子》的文章刷屏了
人們知道了躁鬱症患者金曉宇
全網刷屏!“住在精神病院的天才兒子”看哭網友,最新消息傳來
金曉宇和父親金性勇
通過翻譯外國著作與命運“抗爭”的故事
也認識了他的父親、母親
以及他的家庭……
1月18日
刷屏的金曉宇發聲!
談父親:
太肉麻的話説不出,他是我的發言人!
“太肉麻的話説不出,很依賴他,他什麼角色都扮演了,比如秘書、助手……以前還幫我看稿子,跟出版社聯繫都是我爸做的,他為我想的很多,等於是我的大腦發言人、代言人這種性質。”
談母親:
她成就了我的人生
“我的人生很多都是母親規劃的,方方面面都很感謝她,一個人的話是不會有這一點點成績的。”
“希望在父親88歲生日前譯完”
金曉宇説,他已經翻譯了17本外國著作,大概600多萬字,正在譯的是本雅明的《拱廊計劃》。三門外語都是他自學的,就是通過看原著慢慢理解,也看過一些原著中譯本,試著自己翻譯。他譯作的第一個讀者都是父親,有時父親會提不少意見,但他時常堅持自己的想法。
“我現在獲取外面的資訊主要是聽廣播、看書,電視機不太敢買了——同等價位的電視機品質越來越差,這幾年已經被我在發病時砸壞好幾個。平時我只和父親接觸,他和親戚朋友、外面的世界接觸,譯書也是父親幫忙聯繫出版社。”金曉宇告訴記者,“《拱廊計劃》1200頁,我已經譯到400多頁,希望在父親88歲生日前譯完。之後,我打算暫停翻譯,自學西班牙語。”
父親金性勇:
只想陪著孩子走完我的余生
“我沒想到會有這麼多人關注。其實,像我兒子這樣的孩子不少,他們需要被社會認可、鼓勵。”
1月18日,金性勇告訴記者,他有找媒體寫家庭經歷的想法是在去年10月,當時老伴重病,曉宇因為再次發病被送去醫院,他給《杭州日報》寄了掛號信,11月接到報社的電話聯繫採訪。
他説,文章發表後,很多人想提供(物質)幫助,“但這不是我想要的,我就是想把話説出來。”
“現在我只想陪著孩子走完我的余生,相互有個寄託。不然,他孤單、我也孤單。”86歲的金性勇説,社區已為金曉宇聯繫了一家殘聯的托養中心,他去看過,環境、條件都不錯,唯一的缺點是不能由家人陪伴,讓兒子一個人在那裏,自己不放心,“現在社區還在幫我聯繫。看能不能在托養中心附近給我找個福利院、養老院,這樣白天我能陪著曉宇。”
金曉宇翻譯的部分作品
40余萬字新譯著將在上海出版
金曉宇的最新譯著是德國思想家本雅明的書信集,這部書稿凝結了他的很多心血。記者從出版方了解到,《本雅明書信集》目前處於出版流程中,由上海人民出版社·光啟書局及行思文化一起編輯推進,力爭儘早出版。這本書體量較大,難度較高,總篇幅40余萬字,“我們扎紮實實做好這本書,希望不負讀者的期待。”
這部新譯著《本雅明書信集》收錄德國思想家本雅明信件300多封,展現了本雅明淵博的知識和獨特的文筆,對理解20世紀前半期歐洲文化和思想人物有特殊的參考價值。
《本雅明書信集》
在豆瓣《本雅明書信集》條目下,已有將近1500名讀者表示“想讀”。
不少讀者還留言表達對這本書的期待——
“感謝金曉宇先生,期待讀到這本書,致敬生活的勇氣!”
“向譯者及家人致敬”
“與《美麗心靈》的主人公一樣,我們看到了一個中國普通家庭存在的意義,並激勵了很多年輕人”
……
獲得最多點讚的是這兩條留言——
“文字會記住你,書本上永遠有你的注腳。”
“拋開痛苦的喧囂的一切,這是一本動人的書。不要打擾譯者和他的家人。”
銳評|躁鬱症患者10年翻譯了22本著作,
每個不屈的生命都在怒放精彩
這是一個伴隨著巨大苦難與奇跡的真實故事。浙江杭州的金曉宇幼年不幸眼部殘疾,後來又被確診為躁鬱症患者。十年來,他翻譯了英語、日語、德語共22本著作,以此與命運抗爭。在患病期間,還細心照顧了患阿茲海默症的媽媽,陪伴她走過生命中的最後3年。不久前,他的媽媽去世,爸爸向報社講述了這樣的一個故事,引起網路刷屏。
金曉宇出生於1972年,6歲時被玩具手槍傷了左眼,高中時輟學,後來被診斷患有躁狂抑鬱症,也叫雙相情感障礙,抑鬱和躁狂交替發作。即便如此,他依然拿到了浙江大學英語系的自考畢業文憑。
1992年起,金曉宇基本每年都要去醫院。
一次偶然的機會,金曉宇走上了翻譯之路。他媽媽的一位教授同學,提出來讓孩子嘗試在家做翻譯。南大出版社寄來了美國女作家安德烈婭·巴雷特的8個短篇小説,讓他試試。金曉宇以最快速度翻譯了其中一篇《船熱》。從此一發不可收拾,10年裏,他以每年2本書的速度,一共翻譯了22本書、近700萬字,而且,在豆瓣評分都是8分以上,反響良好。
機會從來只青睞有準備的頭腦,金曉宇輟學在家的那些年,出門就是到浙江圖書館,看完了圖書館裏所有的外語小説。他最大的要求就是買書,各種書籍買了200多本。他用6年時間自學了德語、日語,鞏固英語。在電腦上看外語電影,他先看帶中文字幕的,看懂後,做一個紙條擋住字幕再看。一部電影反覆看N遍,直到完全聽懂。這才練就了過硬的翻譯才能。
但除了南大,翻譯界沒人知道金曉宇是誰,更沒人知道這些書是一個躁鬱症患者翻譯的。金曉宇曾開心地告訴父親,“浙江圖書館裏也有我翻譯的書,有很多讀者借過哦!”從圖書館的一個讀者,成了一個作者(譯者),這當然是欣慰的事。背後是金曉宇的努力,也是他父母的傾心陪伴。
孩子沒有朋友,爸爸就是他的朋友,也是他的助手,幫他收外文樣稿,買資料書,翻譯完給他列印樣稿,幫他校稿、寄出樣書……
媽媽也選擇在家陪伴,後來確診得了阿爾茨海默症,日常生活不能自理,在床上躺了3年。這次輪到小宇照顧媽媽,從沒對媽媽發過脾氣,負責買菜,飯後洗碗,再給媽媽洗臉,抱媽媽進出,細心照顧了媽媽生命中的最後3年。
這是一個普通人的自強故事,有著金曉宇的堅韌不拔,也有著一家人無法被摧毀的愛。所以,有網友説,這是一個悲傷的故事,又是一個明亮的故事。父母沒有放棄孩子,孩子沒有放棄自己。
一年又一年,一天又一天,日子就是這樣捱過來。故事引起了網路刷屏,編輯説,刷的是世道人心。因為“一個如此弱小又如此強大的生命。”令人肅然起敬,背後的大愛也讓人動容。關於愛,關於不幸,關於救贖,這些人類的情感是彼此相通的。
有這樣一首歌《怒放的生命》,“我想要怒放的生命,就像矗立在彩虹之巔,就像穿行在璀璨的星河,擁有超越平凡的力量。”金曉宇用自己的不屈,舒展了怒放的生命,展現了超越平凡的力量。
這個世界沒有天才,只有平凡人的不懈努力。每一個不屈的生命,都是在怒放自己的精彩。
什麼是“躁狂抑鬱症”?
躁狂抑鬱症簡稱為“躁鬱症”,也有人稱為情感性精神病。
症狀主要為情感的不正常,常伴有行為及思維的障礙。其情感改變的特點為過度的情感高漲或過度的低落,其思維和行為隨之相應地改變,並與周圍環境相協調,易被人們所理解;因此常常易感染別人。該病發病期間表現情感高漲時稱為躁狂,表現為情感低落時稱為抑鬱。
這類患者在一生中可以反覆多次發作,兩次發作間期為間歇期。此時患者的精神狀態完全恢復正常。病後其精神狀態卻很少變為衰退。
首次發病多在16~30歲之間,女性患者多於男性。此病大多於青壯年開始,每次的病程一般為2~6個月。
藥物治療是雙相情感障礙重要的治療手段,目前也是公認的對躁鬱症的最好選擇。但考慮到患者的年齡,對藥物使用的謹慎也是有必要的。定時定量用藥,以及及時向醫生報告出現的各種副作用。對於任何精神科的用藥都是至關重要的。多尋求不同幾位醫生的藥物意見,對於這種極易誤診的病來説也很重要。
此外,心理諮詢可作為輔助,比較典型的有CBT認知行為療法、家庭治療、辯證行為療法等,幫助孩子學習情緒管理、溝通和問題解決方面的技巧。
(齊魯晚報)