Hainan Chronicles:Haikou - Enjoy Street Dancing on Arcade Street and Welcome Migratory Birds

來源:三沙衛視

時間:2023-01-06

作者:

編輯:辰岑

Today, let's follow"Hainan Chronicles" to visit Haikou,enjoying street dancing on arcade street and welcoming migratory birds.

每30分,海口長堤路水巷口的鐘樓都會報時一次。自1928年,海外僑胞捐款集資在此興建海口鐘樓,為在此商貿來往的人,提供標準的時間報時。時至今日,這座鐘樓的鐘聲已敲響了接近百年。伴隨著鐘聲,海口也從一個近代港口城市,發展成為現代都市。記錄這段歷史的百年騎樓,也成為了歷史的一部分,成為別具風情的城市地標。週末的騎樓,一大早被一群孩子們“喚醒了”。每逢週末,他們用街舞快閃,為騎樓居民和遊客帶來一場場驚喜。

Every 30 minutes, the Bell tower on Changdi Road of Haikou reports the time. Since 1928 when overseas Chinese pooled money to build this tower, the clock has been loyally reporting the standard time for traders passing by. Today, the bell has been ringing for nearly a hundred years. Accompanied by the sound of bells, the tower has witnessed the development of Haikou in the last one hundred years and become a unique city landmark written in Haikou's history. Look, arcade street is always awakened by a group of children early in the morning. Every weekend, they surprise residents and visitors with flash mob street dancing performances.

黃志強海南省街舞協會副會長

Huang Zhiqiang, Vice President of Hainan Street Dance Association

跳街舞對我們來説就比較隨性,因為也不受到場地的限制。因為騎樓是一個一百多年曆史的地方,如果能在這裡跳舞的話,就特別酷。

Street dancing is a relatively freer activity, because it is not restricted by the venue. Dancing in arcade street which has a history of over a hundred years, is anything cooler than this?

年輕人在跳街舞

Young people are dancing the street dance

一個酷字,是黃志強對現代潮流文化與百年騎樓結合的理解。也許他並不完全清楚騎樓背後的文化歷史細節,但是他的手觸摸過無數次這裡的青磚,在這裡練成了一個個高難度的街舞動作,用舞步詮釋了騎樓的精神特質帶給年輕人的力量和啟迪。

The word"cool" explains Huang Zhiqiang's understanding on the combination of modern trend culture and century-old arcade street's vibe. Perhaps he is not fully aware of the cultural and historical details of this place, but his every touch on the bricks and each dance move on the street interpret the character of this place, inspire young people and spark new thoughts.

海口東寨港國家級自然保護區

Haikou Dongzhai Port National Nature Reserve

每年秋冬季節,北方冰雪漸長,候鳥陸續南遷,它們飛躍森林海洋,來到海南。海口東寨港國家級自然保護區是它們最青睞的營地之一。東寨港國家級自然保護區管理局的工作人員負責鳥類的監測和保護。

Every autumn and winter when northern China is covered with ice and snow, migratory birds head southward one after another. They fly over the forests and oceans all the way to Hainan. Haikou Dongzhai Port National Nature Reserve is one of their favorite camps. The staff of the Dongzhai Port National Nature Reserve Administration is responsible for bird monitoring and protection.

馮爾輝東寨港國家級自然保護區工作人員

Feng Erhui, Staff of Dongzhai Port National Nature Reserve

我們對保護區65公里的海岸線上,都會有這樣一個巡護。但是我們現在主要是巡海上,海上大概是三公里左右。

We patrol along the 65 kilometers of the coastline in the reserve. Now we are mainly patrolling the sea, which is about 3 kilometers.

黑臉琵鷺 

 Black-faced Spoonbill

十年的工作經驗,馮爾輝練就了聽聲辯鳥的絕技。保護區內常見的78種鳥類,他憑藉鳥的叫聲和飛行姿態,幾乎都能分辨出來。在這些來此越冬的候鳥中,馮爾輝最關注的是黑臉琵鷺。

With ten years of work experience, Feng Erhui has developed the skill of identifying birds by their sounds. He can distinguish almost 78 species of birds commonly seen in the reserve by their sounds and flying postures. Among the migratory birds that spend winter in the reserve, black-faced spoonbills catch Feng Erhui's attention most.

馮爾輝東寨港國家級自然保護區工作人員

Feng Erhui, Staff of Dongzhai Port National Nature Reserve

黑臉琵鷺,是一個國家二級的保護鳥類,非常受到全球的關注。它也是我們這個地方的一個生態環境的指標性物種。

The black-faced spoonbill is a Class-2 national protected species and a rare creature globally. It is also an indicator species to access the ecological environment of Hainan.

鳥群

 Birds

保護區海岸線總共有65公里,馮爾輝和同事每個月都要巡查一遍。到了冬季,他們每天都需要到觀測點觀察記錄鳥類的數量、種類、生境、點位及人為干擾因素,為野生鳥類學研究提供一個不斷更新的數據庫。每到冬季,馮爾輝就扛著“錄影機”追著它們的足跡走。小心翼翼的背後,是對鳥兒的愛護。就是用這樣一步步的靠近、一分分的等待,馮爾輝拍攝了上萬張鳥兒的精彩照片。每一張照片的背後是好幾個小時,甚至一整天的無聲守候。無人打擾的自然環境,無聲守護的工作人員,是鳥兒們年年赴約來此的原因。當紅樹漸密,魚蝦漸肥,鳥兒漸多,我們也會懂得青山藍天也是幸福。

Along the 65 kilometers coastline, Feng Erhui and his colleagues do a monthly inspection. In winter, they go to the observation point every day to observe and record the number, species, habitat, location and human disturbance factors of birds, so as to constantly update their database for wild ornithology research. Every winter, Feng Erhui carries a camera to catch traces of the birds. Behind the care and sweats is his love for birds. Step-by-step, he moved closer to the birds and took tens of thousands of wonderful photos. Behind every photo is hours of silent waiting, sometimes even for an entire day. The undisturbed natural environment and the staff who provide unspoken protection are the reasons why the birds come as expected to this nature reserve every year. When the mangroves become denser, the fish and shrimp grow fatter, and the birds gather together, we will also realize the preciousness of lush mountains and azure sky.