外國人眼中的中國扶貧

發佈時間:2018-08-15 08:39:30 | 來源:人民日報海外版 | 作者: | 責任編輯:孔令瑤

關鍵詞:扶貧工作,外國人眼中的中國,中國故事,扶貧項目,中國扶貧案例故事選編

  《中國扶貧案例故事選編》封面

  東盟秘書處副秘書長穆赫坦在閱讀《中國扶貧案例故事選編》

  《中國扶貧案例故事選編》內頁

  可茹在雲南

  寒山在湖南江永縣的村民家裏過春節

“減貧是一個全世界都能認可並接受的話題。當我走出中國的北上廣,來到廣袤的邊遠地區和農村時,我親眼見證了中國扶貧所取得的突出成績,也願意把在中國發生的扶貧故事和面臨的扶貧任務,講給世界上更多的人聽。”

7月初的北京,28歲的美國人寒山,坐在北京三里屯一家餐廳的陽傘下,向本報講述了他參與撰寫中國扶貧故事書籍的經歷。在即將帶回美國的行囊裏,他特意放了幾本進去,“我要把我寫的故事,帶給父母和家人看看。”

寒山所指的書,是今年6月出現在聯合國糧農組織第159屆理事會邊會上的《中國扶貧案例故事選編》,英文名字叫《The Way Forward》。這本書由中國國際扶貧中心(IPRCC)與中國網際網路新聞中心(中國網)共同編纂而成,中國外文局外文出版社出版,這也是國內首部由外國人執筆撰寫的、全面介紹中國減貧成就的英文圖書。

據了解,這本書不僅視角更加創新,由來自美國、英國、加拿大等4國的作者,從一個個普通外國人的視角,用自己的筆觸,寫下他們眼中的中國扶貧故事,同時,傳播方式也更加創新,直接用英文撰寫並出版發行,並最終將再譯成中文進行出版。

在中國這樣一個幅員遼闊的國家,各地的扶貧面臨的難題不盡相同。近年來,精準扶貧的理念在不少地方都有生動的實踐。而在《中國扶貧案例故事選編》一書的背後,這些外國作者所親眼目睹的中國扶貧實踐,更加精彩,更加壯闊。

邁開腳步:

走出北上廣,看到更廣大的中國土地

寒山2012年第一次來到中國,如今已經能熟稔地用中文交流和寫作。他的英文名字叫Carson,寒山是他為自己取的中文名字。

“當然,這個名字與中國的那個名句‘遠上寒山石徑斜’相重,不過,這實際上來自於我非常喜愛的一位中國唐代詩人的名字。‘人問寒山道,寒山路不通。夏天冰未釋,日出霧朦朧。’我很喜歡他的詩。”寒山説。

來到中國後,寒山先後在北京、長沙、青島等城市陸陸續續學習或生活過一段時間。直到第四年,他的中文老師、一位來自湖南江永縣的瑤族女士,邀請寒山一起回她的婆家,共同體會中國的春節習俗。於是,寒山帶著第一次來中國的父親,來到了中國南方的一座小山村裏。走過剛修好的山路,來到人口稀少的山裏,寒山第一次看到了農村的景象。

“最初來中國,我只去過幾個大城市,那些地方都發展得很好。但現在我發現,其實中國不只有這些大城市,還有很多很不一樣的地方,而且每個地方都有各自的魅力。”

中國的許多地方在扶貧中都打出了“綠水青山就是金山銀山”的標語,對“一邊做扶貧,一邊做環保”的方式,寒山不僅深有感觸,也十分認同。

在談到扶貧方式時,讓寒山感受最深的一點,“是中國的扶貧是在政府和人民之間找到了一種平衡。政府、企業要做的,不只是提供資金,而且要調動多方共同參與、共同建設。”

該書的另一位作者、來自英國的可茹比寒山更早來到中國,並已關注中國扶貧事業多年,她與寒山對中國的認識,有著相似的經歷。

到2008年,中國的改革開放已經走過了30年的路程,伴隨著北京奧運會的舉辦,更多外國人來到中國,可茹就是其中一位。當時,她到大連讀書,一待就是一年。“大連是一座現代化城市,那就成為了我對中國的印象。在那兒讀書時,我住在一套漂亮的公寓裏,房東一家的生活水準還不錯。直到有一次,我到中國西南地區旅遊,看到當地比較落後的生活條件,我才意識到不同地區生活水準差距如此之大。”正是這份“震驚”,給可茹未來的職業和生活都帶來了不小的影響。

2011年,可茹搬到了北京,為一家從事可持續發展教育的非政府機構工作。借工作機會,她做了大量扶貧方面的研究,也跑了很多貧困地區。她告訴筆者,在她了解到的扶貧案例中,四川“懸崖村”的故事令她印象最為深刻。“直到我開始從事相關研究,我才意識到,中國有如此多的貧困地區,而改善這些偏遠地區的基礎設施條件又是如此困難。”同時,可茹稱讚道,“懸崖村”的故事令她對當地百姓適應環境的能力和韌性感到敬佩。

中國的扶貧事業強調“精準”,追求因地制宜。“一個在青藏高原農村行得通的辦法不見得適用於內蒙古草原的扶貧工作。”可茹表示,儘管各地可以相互學習借鑒扶貧的方式方法,但要想讓地理文化環境各異的貧困地區採取完全相同的方法實現脫貧,並不現實。“而這也正是中國在扶貧工作中面臨的真正困難。”

作為一位多年近距離觀察中國扶貧的外國人,在可茹看來,中國的扶貧減貧事業之所以能夠取得巨大成功,主要有兩個“秘訣”:一是中國經濟的快速增長,二是貧困地區群眾有毅力、有動力為自己和子女創造更好的生活條件。而這些,也正是她筆下的故事想要告訴讀者的。

實地印證:

用事實説話,寫出更生動的扶貧故事

與專家和機構通過數據分析中國經濟不同,對中國扶貧事業的記錄,需要更多鮮活的故事來表達對中國實際情況的了解和思考。

英國、美國、加拿大、義大利等4個國家的6名外國媒體記者或在華留學生,參與了《中國扶貧案例故事選編》一書的撰寫,從電商扶貧、東西部協作扶貧、易地扶貧搬遷、旅遊扶貧、生態扶貧、國際合作等多個角度,寫了22個中國扶貧故事。

“為了寫好這些故事,他們先是通讀素材資料,廣泛地了解扶貧案例的詳細內容和中國扶貧的政策背景,形成一個直觀的故事框架。之後,我們安排他們隨同中國國際扶貧中心的發展中國家官員研修班,赴福建、湖南等地實地考察扶貧項目,讓他們有機會深入了解中國扶貧的具體措施和成效。”中國國際扶貧中心副主任張廣平介紹説,“在考察過程中,他們通過與發展中國家扶貧官員的互動交流,充分了解國際社會對中國扶貧的印象和需求,最終寫出了這些令人感動的故事。”

在書中,寒山講述了北大荒養蜂産業的扶貧故事。這個話題對他來説並不陌生。寒山成長在美國賓夕法尼亞的一座農場裏,他的父親也是一位養蜂人。

北大荒當地的蜂農合作社通過與電商公司開展合作,為大家教授養蜂技巧、統一採購農資、統一回購蜂蜜,甚至還為貧困戶提供貸款支援。經過四五年的發展,許多當地百姓擺脫了貧困。

當蜂農們給寒山寄來自産的有機蜂蜜時,這位養蜂“世家”也讚不絕口,“這裡的有機蜂蜜口感的確很好,能嘗出來和其他品種不一樣。”

談到兩個國家農園生活的異同,寒山認為,不同點是氣候條件、土地面積等地理要素的差異,相似的地方則是文化上的共通。“我認為我們都是很看重家庭傳統的,家人之間的聯繫比較緊密,和鄰居也有比較親近的關係。”

儘管來自不同的國家,擁有不同的文化和膚色,但在寒山看來,作為一個美國人來講述中國扶貧這件事,並不困難,因為人類有著共同的情感。“我相信世界上沒有人願意過那麼艱苦的生活,大家都想讓後代、讓家人吃飽飯。所以‘扶貧’這個概念是很好理解的,就是為了給後代人帶來更好的機會。”

中國網的發展門戶網副總監焦夢負責《中國扶貧案例故事選編》這本書的基礎校對工作。由於中外在文化背景和寫作習慣上的差異,該稿在成稿過程中,每個細節都要經過仔細推敲。“從對一些中國特有詞彙的理解,到土地單位、長度單位的使用,我們都能感受到中外文化習慣的差異,我們要盡力確保這些差異不會傳遞給讀者有誤的資訊。”

聯合國系統駐華協調員兼聯合國開發計劃署駐華代表羅世禮認為,在扶貧工作中,人們往往傾向於從經濟角度分析問題,或是使用數據説明問題,但講故事其實也是非常好的嘗試,《中國扶貧案例故事選編》一書就填補了這樣的空白。

面向外國讀者講述中國的扶貧故事,既要避免過於嚴肅生僻的政策解讀,又要在情感上保持冷靜和克制。“他們在寫作的時候會注重一種平衡,用故事細節去表達他們想表達的東西,而不會刻意添加太多煽情的部分。”中國網總編助理鄭文華説。

傳播更廣:

共話扶貧路,用更創新的方式傳播中國經驗

“當人們與基層的農民共事時,相比枯燥的數據和資訊,講故事往往更能影響他們做決定。”羅世禮表示。

隨著脫貧攻堅戰的深入推進,越來越多的經典扶貧案例涌現出來,也為其他國家,特別是發展中國家的扶貧事業提供了“中國方案”。

菲律賓非正式經濟部門就業者聯盟主席蘇撒妮塔·特斯爾娜表示,她對於中國私營部門深度參與扶貧這一點深有啟發,希望在自己的工作中更廣泛地借鑒中國經驗,讓更多企業加入到扶貧隊伍中去。

東盟秘書處副秘書長穆赫坦稱,《中國扶貧案例故事選編》以故事的形式講述了中國在脫貧事業中取得的成功,講述了如何以社區為驅動、自下而上的攻克貧困難題,為世界樹立了榜樣,值得各國學習。書中收錄的故事正是國際社會所需要的。

聯合國糧農組織駐中國和朝鮮代表馬文森尤其欣賞從普通人的視角講述中國故事的創新做法,在他看來,這一突破性的嘗試使中國的減貧事跡生動豐富、鼓舞人心,並易為國際社會所接受。“這本書是又一次里程碑式的嘗試,表明瞭中國致力於消除貧困和不平等、推進可持續發展目標的決心。”馬文森在給這本書所作的序言中這樣寫道。

馬來西亞農村和區域發展部農村社區處首席助理秘書娜蘇哈·賓蒂·阿卜杜拉表示,“我非常喜歡這本書,因為它收錄了許多典型的中國扶貧案例,生動講述了他們如何擺脫貧困,過上更好地生活。書中案例非常適用於馬來西亞,我會把書帶回去進一步研究和學習,並落實到執行層面。”

可茹認為,“儘管中國在扶貧方面所面臨的很多挑戰都具有特殊性,但其中的許多做法都可以為國外所借鑒,反之亦然。”國際合作可以産生多邊互利,開展共同的研究、交流和培訓等能夠大力推動扶貧工作的開展。

鄭文華介紹説,在這本入門書籍出版之後,一本“進階版”的書也在醞釀之中。“下一本書將由在減貧領域更加專業的人士撰寫,會更有針對性。例如我們會邀請一位巴西專家寫中巴減貧模式的差異。”

由此可知,越來越多的外國人看到、看懂了中國的減貧事業,並正在用自己的方式講述給更多人聽。

[列印]

[[收藏]]

[TT]

返回頂部