當前位置: 中國教育 > 滾動新聞 >

女留學生發了一條朋友圈 中國朋友看完都笑了(圖)

來源: 中國青年報 | 作者: 海寧 | 時間: 2018-11-23 | 責編: 段留芳

原標題:校園 | 浙大女留學生發了一條朋友圈,中國朋友看完都笑了:這種痛,我們懂!

最近,

浙大國際校區的泰國朋友

發了下面這樣一條朋友圈,

發生了什麼?

為啥泰國留學生發出了這樣的感慨:

  原來

是中文作業“惹”的!↓↓↓

  “以前我是這兒的人,現在我是你的心上人”

什麼情況????

這是老外的土味情話嗎?

這位泰國朋友名叫Pim,中文名叫劉雅文。中國是她去過的第一個也是唯一一個外國國家。她今年25歲,是管理學院創新、創業與全球領導力的一名碩士生,學中文學了3年多了。

  ▲泰國留學生Pim

這次寫作業時,看到問句“你不是這兒的人吧?”,她就想用中文寫一點好玩兒的東西,於是就寫了“我是你的心上人”。

Pim告訴報姐,她其實知道這句話應該怎麼回答的,但做作業做久了,就想找點樂子。沒想到老師“無情”地把這個“錯誤”圈出來了。

Pim還拿另外兩個例子打比方,操著一口不熟練的中文,講起了“土味情話”。

例子1:——“你喜歡什麼面?”

——“你的心裏面。”

例子2:——“你知道什麼糖最甜?”

——“你我結婚時的喜糖。”

Pim説,這些笑話都是她的中國朋友教她的,她覺得很有趣,就記下來了。但Pim也承認,中文實在太難了,像這樣“自由”的回答也是比較少的。身邊的大部份同學如果做錯了,那基本是真的錯了,而不是“故意”犯錯。

Pim説

每次中文課老師佈置作業

大家都十分痛苦

糾結到頭髮都掉光的狀態

  ▲浙大留學生的作業本

為了更真實地展示留學生們學習漢語的狀態,小編特地收集了一波來自於浙江大學海寧國際校區留學生們的中文課作業。看完之後,這些年被英語支配的恐懼仿佛終於煙消雲散,那一點點委屈比起快樂來,也是微不足道了!

1、這位朋友,你對熊貓是不是有什麼誤解?

  2、似乎老外對中國的印象 除了孫悟空就是中國功夫了……

  3、喝白酒沒比喝啤酒容易醉?今天比昨天沒熱多了?

這是幾個意思?

  4、這總結真是精闢!外國朋友,看來你很懂中國!

  5、突然很同情以前給我們批改英語試卷的老師……

  6、同學,你恐怕不知道“我謝謝你” 現在是個貶義詞吧……

  7、散了一個放鬆的步?説了很嚴格的話?好吧,你贏了……

  8、很多、很少、很難區別嗎?

  9、作文寫得不錯!可是怎麼都和吃吃喝喝有關……

  10、總結下來就是:不上課的日子真幸福。

  11、還有這種↓↓↓

一位在浙大教授中文課的老師透露,她曾經在課上問過學生學中文遇到的“窘事”,學生“吐槽”了很多,聽完簡直不忍直視。

學生A:我和朋友在青島的一家飯館點菜,想吃羊肉,結果漢語發音不太好,服務員沒聽懂,上了一份鴨頭,最後這份鴨頭沒人敢吃。

學生B:我很好奇年輕人經常説到的‘skr’是什麼意思,就問我的中國朋友,得到了10種不同的回答。最後我總結出來,‘skr’就是嘴巴發出的一種聲音。我和中國人打招呼,説‘上午好’、‘晚上好’,然後他們就誇我‘中文學的真好’,但很尷尬的是,我當時只會這麼幾句中文……

學生C:有一次,我和中國朋友一起網購了幾瓶漂白劑。我不知道這是漂白劑,我以為是洗衣液,打開一聞,味道好像有點不對。

學生D:我就問中國朋友,這是洗衣液嗎?結果他沒聽懂,回答説‘Yes! Yes! Yes!’我信以為真,就把六七條不同顏色的T恤塞進了洗衣機裏。等到洗完了,我的衣服也徹底廢了……

學生E:在無錫旅遊時,我打了輛‘滴滴’,跟司機説‘我要去火車站’。我是用中文説的,但司機可能沒聽明白,給我開到了‘汽車站’。好險,幸虧我的火車晚點了,不然我就滯留在那裏了……

一位義大利碩士留學生説,他本科在義大利讀的是漢語和西班牙語雙語專業,西班牙語學了6個月就能達到比較高的水準;結果一來中國發現小孩子的中文説得都比他溜,所以內心十分痛苦。最後他總結説,學中文比學其他語言都要“忙”!

  網友評論:

月光寶寶:心疼當年改我英語作文的老師!

火星人:他們的字寫得比我的好,每次老師評我的作文都會有一句:注意書寫!

簡簡單單:國人學英語大都為考試所迫,起初的階段談不上興趣,中途退出也情有可原。學習多年以後,才發現語言學的意義,實用性是與人交流,這並不難;而語言的藝術性在於學習一個國家的文化,由此語言會變得生動而吸引人。

什麼也沒有:我喜歡上一個人。就這句話讓老外看看能理解幾個意思就知道他的中文水準啦。

行之過客:為什麼他們不買一年級語文書,從一年級教程開始學不是簡單點麼。

星空下的烏魚:算厲害的了,中文不好寫  我英文常拼錯。

來源:海寧日報、浙江大學微訊社